“hope”と“wish”はどちらも日本語にすると「願う」や「望む」といった意味になり、期待や願望を表す時に使う表現ですが、ネイティブはどのように使い分けているのでしょうか?今回は、ネイティブ講師のDana先生と“hope”と“wish”の違いと使い分けについて話し合います。
1. Dana先生が考える“hope”と“wish”の違い (0:41)
Dana先生:“hope”と“wish”はニュアンスが微妙に異なります。日常会話では“hope”を使う機会が多く、一方で“wish”を使うタイミングはかなり限られた場面になります。“hope”を使うシーンの例として、「テストに受かってるといいな」は“I hope I pass the test.”、「今日は雨が降らないといいな」は“I hope it doesn’t rain today.”などがあります。
- I hope I pass the test.
(テストに受かってるといいな) - I hope I got the job.
(仕事の面接に受かってるといいな) - I hope it doesn’t rain today.
(今日は雨が降らないといいな)
2. “hope” vs “wish”: ネイティブはどう使い分ける? (01:37)
Jun:例えば、“I hope it doesn’t rain this weekend.”ではなく“I wish it doesn’t rain this weekend.”と表現した場合、どんな風に感じますか?
Dana先生:特別な理由が何かあって、本当に雨が降って欲しくないと思っているんだなぁと感じます。また、少し不自然に聞こえる表現でもあります。
Jun:文法的には間違っていませんが、ネイティブが聞くと不自然であり、このような表現はしません。では、下記のようなシチュエーションではどうでしょうか?
【シチュエーション1】
ディズニーランドに行く予定だったが雨が降ってしまい、「晴だったらよかったのに」と言う場合は・・・
“I hope it was sunny.” vs. “I wish it was sunny.”
この場合は“I wish it was sunny.”の方が自然です。〇〇になってくれればよかったのに、現実はそうではなかった場合、自分の力では状況を変えられない時は“wish”を使います。そのため、この状況で“hope”を使ってしまうと違和感があります。
基本的に、“hope”は叶う可能性のある望みに対して使い、“wish”は望みが薄い時に使います。
【シチュエーション2】
海に行く予定で、「混んでいないといいな」と言いたい場合は・・・
“I hope it’s not crowded today.” vs. “I wish it’s not crowded today.”
混雑していない可能性は十分あるので、この場合は“I hope it’s not crowded today.”を使います。
【シチュエーション3】
タバコを吸う友達について「彼、タバコをやめてくれないかな」と他の友達に愚痴る時は・・・
“I hope he stops smoking.” vs. “I wish he would stop smoking.”
その友達が何年もタバコを吸っていて、やめることを考えていないと分かっている場合は、“I wish he would stop smoking.”が適切です。一方で、その友達が禁煙に挑戦しようとしていると分かっている場合、実際に禁煙を頑張っている場合は、“I hope he they are able to stop smoking.”と表現する方が適切です。状況に応じて“hope”と“wish”を使い分けるといいでしょう。
【シチュエーション4】
友達と沖縄旅行に行く予定だったのに、友達の一人が急に仕事が入って来られなくなってしまい「来れたらいいのに」と言う場合は・・・
“I hope you could come.” vs. “I wish you could come.”
この場合は、仕事で旅行に一緒に来られないことが確実なので、“I wish”を使います。
【シチュエーション5】
旅行を計画する段階で友達から「一緒に旅行に行けるかスケジュールを確認するね」と言われて、「一緒に旅行できるといいね」と言う場合は・・・
“I hope you could come with us.” vs. “I wish you could come with us.”
この場合は、一緒に行ける可能性があるため“I hope you could come with us.”の方が自然です。
動画レッスン
Advertisement
【シチュエーション3】“I hope he they are able to stop smoking.”はタイプミスでしょうか?
I wish your Merry Christmas, I wish your Merry Christmas…
という歌がありますが、「本当は無理だろうな~」と思っている歌なのでしょうか??
I hope your Merry Christmas… の方がいい気がしてならないです。
歌詞がちょっと違っていたようなので、訂正しておきます
⇒ We wish you a merry Christmas…