皆さんは、“gender neutral”という言葉を耳にしたことはありませんか?“gender neutral”は「性別による区別のない」を意味する表現で、ここ最近アメリカでは性別を特定する言葉の使用を避ける動きが起こっています。今回の動画では、タレントのはるな愛さんをゲストにお招きし、彼氏・彼女やビジネスマン、スチュワーデスといった性別を特定する言葉を、性別を特定しない表現である“Gender Neutral Expressions”にどのように言い換えればいいか、質問してみようと思います。
1. Boyfriend/GirlfriendをGender Neutral Expressionで言い換えると? (1:16)
愛さん:“Partner”が思い浮かびますね。
Jun:Very Good!その通りです!“partner”はよく耳にする表現ですね。
愛さん:よく「彼女・彼氏いるの?」と質問することがありますが、“partner”という言葉であればどちらでもOKなので、この言葉を使うようになりました。また、私は東京パラリンピックの開会式に出演させていただきましたが、イベントなどの呼びかけで使われる定番フレーズである“Ladies and gentlemen”が当日オリンピックでも使用されるのかどうかずっと気になっていました。ちなみにタイでは“Ladies and gentlemen”ではなく“Everyone”が使われています。“Ladies and gentlemen”はショーが始まる前の定番フレーズになってはいますが、これも変わって欲しい、特に国が主催するようなイベントから変えていって欲しいと思っています。
Jun:そうですね。愛さんが仰るように、昔から使われているフレーズだから当たり前になってしまっている部分がありますが、やはりどこかで変えない限り何も変わらないので、このような会話はとても大切ですね。また、“partner”以外に使える表現として“significant other”?という言葉もあります。この表現は「大切な人」や「恋人」を指します。
2. Businessman/BusinesswomanをGender Neutral Expressionで言い換えると? (4:09)
愛さん:“business people”ですか?
Jun:まさにその通りです!一人の場合は“business person”になります。
3. Mailman(郵便屋さん)をGender Neutral Expressionで言い換えると? (5:03)
愛さん:“messenger”ですか?
Jun:あー、惜しいですね!これは“mail carrier”と表現します。“carry”には「運ぶ」という意味があるので、“mail carrier”で「郵便物を運ぶ人」、つまり「郵便屋さん」になります。または、“postal worker”という表現も使われます。
愛さん:なるほど~!では、“worker”や“people”、“person”は様々な職種の人を表現する時に使えるんですね。
Jun:その通りです。
4. 客室乗務員をGender Neutral Expressionで言い換えると? (6:09)
Jun:日本でも使われるようになったと思いますが、これは“flight attendant”と表現します。昔は“flight attendant”やスチュワーデスといえば女性のイメージが強い職業でしたが、現在のアメリカでは男女の割合はほぼ50/50になってきています。現在は男性の“flight attendant”が増えてきており、「女性の職業」というイメージはなくなってきました。
5. Waiter/WaitressをGender Neutral Expressionで言い換えると? (7:26)
愛さん:“service worker”ですか?
Jun:あ~惜しいです!すごく近いです!正しくは“server”と表現します。
6. He/SheをGender Neutral Expressionで言い換えると? (8:24)
Jun:“He”でも“She”でもない場合は、多様なジェンダーに対応するために「彼ら」を意味する“They”を使います。“They”は性別を特定しない新しい言葉です。
7. Mr./Mrs.をGender Neutral Expressionで言い換えると? (10:06)
Jun:“Mx.”と表現します。例えば、性別が分からない相手や、自分自身を男性とも女性とも思っていない相手にメールを書くときに“Mx. Smith”のように使います。
愛さん:知らなかったです。面白いですね。
8. Gender Neutral Name(性別を特定しない名前) (12:16)
Jun:アメリカでは、“Casey”や“Riley”、“Jesse”や“Jackie”などが性別を特定しない名前として使われています。
愛さん:日本でも、「女の子だからこの名前」といった考えは減ってきていると思います。
9. 愛さんに英語で質問 (13:35)
Jun:Why are you studying English?
愛さん:私には自分自身のセクシュアリティを使って、世の中にプラスの影響を与えたいという夢があるので、英語の勉強をしています。
Jun:How do you study English?
愛さん:私は時々リモートで英語の授業を受けています。また、英語を話せる友人と英語で話したりもします。もっと英語で色々な人とコミュニケーションをとりたいと思っています。
Jun:What do you want people to know about LGBTQ?
愛さん:人それぞれが持つ個性は大切で、私自身が持つ個性も大切であり、それは私の宝物でもあります。
Jun:その通りですね。誰であれ、出身地がどこであれ、アイデンティティが何であれ、結局のところ私たちは同じ人間で、誰かを愛したい、誰かに愛されたいと思っているんですよね。
動画レッスン
Advertisement