
「解雇する」や「首にする」の英語表現を辞書で調べると、非常に沢山の表現が紹介されているため、どれを使えばいいのか分からずに困った経験をした人も少なくないでしょう。そこで今回は、アメリカ人の日常会話で最もよく耳にする言い回しをご紹介いたします。
「解雇する」や「首にする」の英語表現を辞書で調べると、非常に沢山の表現が紹介されているため、どれを使えばいいのか分からずに困った経験をした人も少なくないでしょう。そこで今回は、アメリカ人の日常会話で最もよく耳にする言い回しをご紹介いたします。
第242回目のポッドキャストのテーマは「ゲームで広がる世界」です。今日の会話ではジョシュアとステファンがビデオゲームについて会話を続けます。ジョシュアはビデオゲームを通してネットで出会った、ちょっと変わった人の話をシェアします。その人は、バーチャルの世界で結婚しているとジョシュアに言いましたが、一体どういう意味なのでしょうか?今日の会話を聴いて、考えましょう。
仕事で急ぎの案件を依頼された時、日本語では「朝一にやります!」と言うことがありますが、英語にも同様の表現がありますか?
ご無沙汰しております。当企画(スカイプ英会話レッスンをほぼ毎日やって、その経験をシェアする)を相変わらず地味〜に遂行しているHAPA英会話のRyomaです。早いもので、この企画がスタートしてから、かれこれ3年半もの時間が経ちました。そして、前回の投稿から約10ヶ月も経ってしまっているので、とりあえず現時点で感じていることを述べておこうと思います。
口論になってしまった相手と友好的な関係を保つために、日本語では「悪気はないんだ」や「気を悪くしないで」とフォローすることがありますが、英語でも同じような言い回しはありますか?
相手の意見に対して、失礼なく丁寧に不賛成の気持ちを伝える際、日本語では「お言葉ですが賛成いたしかねます」や「失礼ですが、私は違う考え持っています」のように表現しますが、英語ではどのように表現するのでしょうか?
強面の人が、動物のことになると急に人が変わったかのように優しい人に変わることってありますが、そのような人を英語ではどのように表現するのでしょうか?
第241回目のポッドキャストのテーマは「ビデオゲーム」です。今日の会話ではジョシュアとステファンがビデオゲームについて会話をします。ジョシュアは具体的に、子供の頃に遊んだゲームについて話します。彼はビデオゲームを通して正しい英語を学んだと説明しますが、今日の会話を聴きながら、彼がどのゲームで英語を学んだのかを考えてみましょう。
人気脚本家がシナリオを書き、演技派俳優が多数出演することで「この夏一番のドラマ!」と注目されていたドラマが、フタを開けてみたら全くの期待外れだった・・・こんな時、英語ではどのように表現するのでしょうか?
一般的には不可能だと思われることにも積極的にチャレンジすることを日本語では「限界に挑む」と表現しますが、それと同様の表現が英語にもあるのでご紹介しようと思います。
Advertisement