第471回目のポッドキャストのテーマは「アメリカとオーストラリアのバレンタインデー」です。みなさんはバレンタインデーについてどう思いますか?今日の会話では、アメリカ出身のマリアとオーストラリア出身のフィリップが、バレンタインデーについての考えや、それぞれの国でバレンタインデーがどのように祝われているかについて話しています。フィリップは、バレンタインデーはマーケティング戦略だと考え、マリアはバレンタインデーの宣伝におけるソーシャルメディアの影響について言及します。現代では、アメリカやオーストラリアでバレンタインデーがどのように祝われているのか聞いて考えましょう。
Podcast: Play in new window | Download | Embed
会話内容「アメリカとオーストラリアのバレンタインデー」
【Maria】All right Phillip, so how do people generally feel about Valentine’s Day in your country?
【Phillip】I guess it’s a real love/hate relationship with Valentine’s Day. I know, like a lot of—a lot of companies try to push it, especially like florists and jewelers. Especially around Valentine’s Day or the week leading up to it there’ll be just ads after ads on TV or even through social media or media trying to push it.
But it’s a bit weird. I think not many people take it seriously, at least, you know around—around my city. Sure there’s, you know, the occasional couple or married couple that will go and do, like a date on that day or at least the weekend of. But I don’t know. I think it’s kind of losing its touch.
【Maria】Mm hm.
【Phillip】A lot of people don’t really…I’ve never really heard about it for the last few years from, like people in my social circle. Maybe I just hang around with people who don’t care about Valentine’s Day. But…yeah. There’s not much—I can’t really say much about it because it’s kind of…kind of there and then it just disappears. Sort of see it in the shops and then it kind of just fades away, I think. Yeah.
【Maria】Yeah.
【Phillip】How about in America?
【Maria】Yeah, I agree with you. I think that, you know, it is a huge advertising time for jewelers, florists, and candy salesmen.
【Phillip】Ah, yeah. Yeah.
【Maria】There’s a lot of candy—chocolate that happens everywhere you go. So it’s a big—a big corporation—you know, they’re getting lots of money during this season. They’re advertising all over for it on TV.
I think that women in America tend to get really excited about Valentine’s Day. We have these kind of high expectations I would feel that…you know, it’s a day that, “I need to get something because if I’m not getting something, I’m looking on Instagram. I’m seeing Facebook. All my friends are getting stuff.”
【Phillip】Ah.
【Maria】I think that it’s a lot in our social media. That day, lots of women are posting about their significant others. “Oh, I love so-and-so. He’s the best,” you know, “Valentine’s date a girl could ask for.” Or you know, “I’m so thankful for,” you know, “David. We’ve been together for nine years and this Valentine’s Day he surprised me with X, Y, and Z.”
A lot of engagements happen on Valentine’s Day. You’ll see a lot of women posting, you know, with their rings. So I don’t really know how it is for men. My—my partner does not really seem to care at all. He knows that I care, so he’ll do stuff for me. But I don’t think it’s—it’s the same for both of us in America.
You know, men don’t really seem to post about it or, you know, want to make reservations and big plans that day. They do it because of their obligations to who they’re with.
Questions of the day(今日の質問)
- Based on Phillip’s observations, what sort of companies start advertising around Valentine’s Day in Australia?
フィリップによると、オーストラリアではバレンタインデーの時期になるとどのような企業が広告に力を入れ始めると感じていますか? - What has Phillip observed about Valentine’s Day in Australia, specifically how much or how little people participate in it?
フィリップはオーストラリアでのバレンタインデーについて、どれくらの参加者がいると思っていますか? - Why does social media play a part in promoting Valentine’s Day in America, according to Maria?
マリアはなぜアメリカではSNSがバレンタインデーに大きな影響を与えていると思っているのでしょうか?
Answers(解答)
- Phillip says that florists and jewelers often advertise around Valentine’s Day in Australia.
フィリップは、バレンタインデーの時期になると、オーストラリアでは花屋や宝石店が多くの広告を出すと言います。 - Phillip has observed that there aren’t many couples that celebrate it openly, at least in the city he lives in.
フィリップは、少なくとも彼が住んでいる街では、バレンタインデーを公に祝うカップルは少ないと思っています。 - Maria says that women tend to post on social media about their Valentine’s Day gifts from their significant others.
マリアは、バレンタインデーになると多くの女性が大切な人からのバレンタインデーのプレゼントをSNSに投稿する傾向があるからだと言います。
Summary(要約)
Maria and Phillip discuss the presence and impact of Valentine’s Day in America and Australia, respectively. While the holiday is recognized in both countries, its effects are different in each.
マリアとフィリップは、それぞれアメリカとオーストラリアのバレンタインデーの存在とその影響について話します。バレンタインデーは両国で定番行事として定着はしていますが、それぞれのバレンタインデーへの捉え方は異なります。
Phillip has observed that lots of florists and jewelers will heavily advertise around Valentine’s Day. However, he has also noticed, at least in the area he lives in, that there are not many couples celebrating it openly. There may be a few, but not as many as one might think.
フィリップは、バレンタインデーの時期になると、花屋や宝石店は大々的に広告を出すのをよく目にすると話します。しかし、少なくとも彼が住んでいる地域では、バレンタインデーを公に祝うカップルは少ないそうです。いないわけではありませんが、想像しているほど多くはないと言います。
Maria agrees with Phillip, observing similar things in America around that holiday. She says that florists, jewelers, and chocolate makers advertise heavily during the days leading up to Valentine’s Day.
マリアもフィリップの意見に同意し、バレンタイデーの時期はアメリカでも同じような状況だと話します。バレンタインデーまでの数日間は、花屋や宝石店やチョコレートメーカーの広告を多く見るそうです。
Maria has also noticed that women in America tend to place a heavy emphasis on it. Social media reinforces expectations of Valentine’s Day, with many women posting on their social media about the gifts they received from their significant others. Men by contrast, don’t seem to care as much about Valentine’s Day. Men will participate in it and buy gifts for their significant others out of a sense of obligation.
マリアは、アメリカの女性はバレンタインデーを強く意識する傾向があることにも気付きます。特にSNSはバレンタインデーへの期待度を高めるため、多くの女性は大切な人からもらったプレゼントをSNSに投稿します。これとは対照的に、男性はバレンタインデーにそれほど関心がないとマリアは感じています。男性は義務感からバレンタインデーを祝い、大切な人にプレゼントを渡すものだと思っています。
Phrases of the day(今日のフレーズ)
1) Leading up to(〜の直前)
“leading up to”は、特定の出来事や状況の前の時期を表す時に使われる表現で、何かが起こる直前の期間を表します。例えば、“Leading up to Valentine’s Day”というと、バレンタインデーの数日前から数週間前の期間を表し、「バレンタインデーに向けて、多くの店はハートで飾られます」は“Many shops are decorated with hearts leading up to Valentine’s Day.”と言います。
- The shopping malls get busy leading up to Christmas.
(クリスマス直前は、ショッピングモールは混雑します)
- I practiced every day leading up to my presentation.
(プレゼンの直前まで、私は毎日練習しました)
- I started getting cold feet leading up to my wedding.
(結婚式の直前になると、私は結婚するのが怖くなりました)
2) The weekend of(〜の週末)
“the weekend of”は、あるイベントや出来事が行われる特定の週末を表します。例えば、友達が、“We are planning a BBQ party on the weekend of my birthday.”と言えば、友達の誕生日がある週末にBBQパーティーを計画していることを意味します。“the weekend of”の代わりに“the day of”と表現することも一般的で、何かが行われる特定の日を指します。例えば、「私はクリスマスの日にハワイに行きます」は“I’m leaving for Hawaii on the day of Christmas.”と言います。
- I’m planning on throwing a BBQ party on the weekend of the 24th.
(24日の週末にBBQパーティーを開く予定です) - I have a big presentation on the day of my birthday.
(誕生日当日に大きなプレゼンがあります) - We’re not doing anything on the day of Valentine’s Day because my wife is working.
(バレンタインデー当日は妻が仕事なので何もしません)
3) Lose its touch(魅力を失う)
“lose its touch”は何かが以前ほど良くなかったり、効果が薄れたり、魅力的でなくなったりすることを意味します。例えば、今日の会話でフィリップはバレンタインデーについて、“I think it’s kind of losing its touch.”と言っていますが、これはバレンタインデーはかつての盛り上がりがないことを意味しています。
その他、“lose one’s touch”と表現することもでき、何かが下手になることを意味します。特に、前は得意だったのにレベルが落ちた状態を表す時に使われ、例えば、数年間ゴルフの練習をしていなくて下手になったと感じた時に、“I lost my touch.”と表現します。
- Is it just me or does it feel like Apple is losing its touch?
(アップルが魅力を失っているように感じるのは私だけでしょうか?) - In recent years, TV shows have been losing their touch.
(ここ数年、テレビ番組はあまり面白くないように思います) - I feel like that comedian is losing his touch.
(あのコメディアンは以前ほど面白くないように感じます)
4) Significant other(恋人・配偶者・パートナー)
“significant other”は「大切な人」を表す表現ですが、家族や親友のことではなく恋愛関係における大切な人を意味します。この表現は性別に関係なく使用され、恋人、パートナーまたは配偶者を表します。例えば、「私はパートナーと一緒にヨーロッパを旅行しました」は“I traveled to Europe with my significant other.”と言います。
- Is your significant other coming to the party tonight?
(あなたの奥さんは今夜のパーティーに来るんですか?)
- I’m going to New York with my significant other this weekend.
(今週末、パートナーと一緒にニューヨークに行きます)
- I went on a snowboarding trip with my buddies and their significant others.
(親友と親友の配偶者と一緒にスノボ旅行に行きました)
5) So-and-so(誰それ)
“so-and-so”は、特定の人や物事の名前を言いたくない時に使われる表現です。一般的には人やお店の名前に対して使われ、不特定な名前やあえて名前を出したくない場合、もしくは単に名前を忘れた時に使われます。例えば、“I met so-and-so at the event.”と誰かが言った場合、イベントで誰かに会ったけど、その人の名前を知らないか、言いたくないかというふうに解釈します。
- I heard about the rumor from so-and-so.
(その噂は誰かから聞きました)
- So-and-so from HR said many employees are getting laid off next week.
(来週、多くの従業員が解雇されるって、人事の誰々さんから聞きました)
- I won’t mention names, but Ms. so-and-so is so annoying.
(名前は言わないけど、誰それさんには本当にイライラする)
Vocabulary(単語)
- Florist・・・花屋
- Obligation・・・義務感
Expressions(表現)
- Love/hate relationship・・・愛憎関係
- Ads after ads・・・次から次へ宣伝が流れる
- Take it seriously・・・真剣にとらえる
- Social circle・・・社交サークル
- Hang around・・・付き合う
- Fades away・・・薄れる
- X, Y, and Z・・・あれこれ
登場人物紹介
Phillip
オーストラリア出身。アドバイスが的確でユーモアがあると大好評の講師。楽しみながら英語力アップを図れるレッスンを提供してくれます!日本語を話すので、英語に自信のない方も安心して受講可能。オーストラリア文化をたっぷり教えてくれるレッスンもオススメです。
カフェトークのプロフィールはこちら
Maria
会話で自分を表現する力をたっぷり教えてくれる、指導経験豊富な講師。フリートークやビジネス会話、さらに、環境保護などの豊富なレッスンも提供しています。どんな年代・レベルの方も大歓迎!楽しみながら着実にレベルアップしたい方におすすめです。
カフェトークのプロフィールはこちら
Advertisement