第576回目のポッドキャストのテーマは「家事の悩みと“絶望の椅子”」です。いつも目の前にあるのに、ついつい後回しにしてしまっている「ちょっとした家事」はありませんか?今回のエピソードでは、ディアナとケリーが、日々の生活の中での「先延ばし癖」や、気づかないうちに積み重なっていく小さな習慣について本音で語り合います。二人の会話を聴きながら、「あ……これ、完全に私のことだ」なんて思ってしまうかもしれません。
Podcast: Play in new window | Download | Embed
会話内容「家事の悩みと“絶望の椅子”」
【Deanna】I would say like the biggest things I procrastinate on are definitely doing dishes.
【Kelly】Oh yeah.
【Deanna】And then laundry. Yeah I hate doing dishes um and…
【Kelly】You are gonna hate this but I have a sink full of dishes because they’re like hand-washing stuff. I feel like it’s been there for a week or two. It’s getting…it’s getting a little bad. I feel like I need to do that today now that we’re talking about.
【Deanna】You know what? Maybe if we apply this one-minute rule. We’re like giving each other advice right now.
【Kelly】We have to. We have to.
【Deanna】Yeah, we can like start getting our dishes done a lot faster. So that’s like my biggest…
【Kelly】It’s so embarrassing.
【Deanna】It’s okay. It’s not just you. It’s all of us.
【Kelly】Oh my gosh. That makes you feel a little better.
【Deanna】Yeah, yeah. And then I guess like folding laundry. I just… I don’t know what it is. I don’t like folding laundry because we go through so much of it. And then it’s like, you have to fold it again, like almost every week and every day. So I’d rather just leave it there and not fold it and just wear it. And then not fold it again. It doesn’t…I feel like it’s a waste of time, almost.
【Kelly】You’re gonna love this too, right off screen here there is just a pile of laundry that I didn’t fold and I just like take stuff off the top and then I just did another load of laundry and it will just get put back on the top of that. So I do the exact same thing. I do the exact same things.
【Deanna】In different bodies, amazing. Um, I have a question, actually. Like, do you have your, I think everyone has it, but do you have, like, your dirty laundry and then clean laundry and then your, like, semi-clean pile?
【Kelly】The full pile? Like, the chair of doom?
【Deanna】Yeah, yeah, yeah.
【Kelly】Where it’s like, not dirty enough to wash, but it’s not clean enough to put away? Oh, yeah, of course. That’s at the top of the pile are the, like, wear one more time stuff. Yeah, of course. Of course.
【Deanna】Oh, yes. I was wondering because I absolutely have that, so…
【Kelly】So you send me a message to wash my dishes. I’ll send you a message to fold your laundry and we’ll just keep on top of it with each other. We’ll keep reminding each other.
【Deanna】Yep. That’s the message.
【Kelly】Okay.
【Deanna】That we’re procrastinators.
Questions of the day(今日の質問)
- What two household chores does Deanna say she procrastinates on the most?
ディアナが最も後回しにしてしまう2つの家事は何ですか? - What does Kelly do with her laundry pile instead of folding it?
ケリーは洗濯物の山を畳む代わりにどうしていますか? - What is the “semi-clean” pile?
「セミ・クリーン」な山とは何のことですか?
Answers(解答)
- Deanna procrastinates the most on doing dishes and folding laundry.
食器洗いと、洗濯物を畳むことです。 - Kelly takes clothes from the top of the pile and puts new laundry on top.
山の上から服を取って着て、洗濯の済んだ服をまたその上に積み上げています。 - The semi-clean pile is clothes that are not dirty enough to wash but not clean enough to put away.
洗うほど汚れてはいないけれど、クローゼットにしまえるほど綺麗でもない服の山のことです。
Summary(要約)
Deanna says the biggest things she procrastinates on are doing dishes and laundry. She really hates washing dishes and folding clothes. Kelly totally agrees and admits she also has a sink full of dishes she’s been avoiding.
ディアナが最も後回しにしてしまうのは、食器洗いと洗濯だと言います。食器洗いや洗濯物を畳む作業が、とにかく嫌いなのです。ケリーもこれにはとても同感で、実は自分の家のシンクも、洗うのを先延ばしにしている汚れた食器でいっぱいなのだと正直に打ち明けました。
They laugh about how bad their dish situations are and bring up the “one-minute rule.” Deanna suggests using it to at least get started. Just talking about it makes Kelly feel like she really should wash her dishes today.
二人は自分たちの食器洗いの惨状を笑い合い、「1分ルール」について再び触れました。ディアナは、とにかく「取り掛かる」ためにそのルールを使ってみたらどうかと提案します。話しているうちに、ケリーも「今日こそは本当に洗わなきゃ」という気分になってきました。
Then they talk about folding laundry and how it feels never-ending. Both of them leave clean clothes in a pile and just grab clothes from the top. They realize they do the exact same thing and feel relieved they’re not alone.
話題は洗濯物を畳むことに移り、その作業がいかに終わりがないかについて二人は語りました。二人とも、乾いた服を山積みにしたまま、そこから必要な服を引っ張り出して着ています。お互いに全く同じことをしていると知り、自分だけではないと安心します。
At the end, they joke about having three piles of clothes: dirty, clean, and “semi-clean.” Kelly calls it the “chair of doom,” and Deanna totally gets it. They decide to remind each other to do chores and accept that they’re both procrastinators.
最後に二人は、「汚れた服」「綺麗な服」そして「セミ・クリーンな服(一度着たけどまだ洗わないもの)」という3つの山があることについて冗談を言いました。ケリーがその状態を「絶望の椅子」と呼ぶと、ディアナも共感します。二人は家事をやるようお互いを励まし合うことにし、自分たちが「先延ばし派」であることを受け入れました。
Phrases of the day(今日のフレーズ)
1) Get something done(何かを終わらせる)
“get something done”は、「何かを終わらせる」「やるべきことをちゃんと片づける」を意味する表現です。ただ「やる」よりも、「実際に行動し、その結果として終える」というニュアンスが強く、宿題、食器洗い、洗濯、仕事など、先延ばしにしがちなことによく使われます。例えば、「寝る前に洗い物を終わらせちゃおう」は“Let’s get the dishes done before bed.”と言い、とても自然で実践的なフレーズです。
- I need to get my work done before dinner.
(夕食前に仕事を終わらせないと)
- I can’t relax until I get this work done.
(この仕事を終わらせるまで落ち着けない)
- If we start now, we can get it done in ten minutes.
(今始めれば、10分で終わらせられるよ)
2) A pile of(たくさんの〜)
“a pile of”は、「山のように積み重なった〜」「たくさんの〜」を意味し、きちんと整理されていないものがドサッと集まっているイメージのある、とても日常的な表現です。特に、洗濯物や洋服、ゴミや書類など、文字どおり“積まれている状態”になっているものに対してよく使われます。量の多さだけでなく、「放置されている感じ」や「やらなきゃいけない感じ」も含まれるのがポイントです。例えば、「部屋に洗濯物の山がある」は“I have a pile of laundry in my room.”のように表現します。
- I have a pile of laundry to fold.
(畳まなきゃいけない洗濯物の山があります) - There’s a pile of dishes in the sink.
(シンクに洗い物が山積みになっています) - There’s a pile of toys on the floor.
(床におもちゃが山ほどあります)
3) A load of(一回分の〜)
“a load of”は、「ひと山の〜」「一回分の〜」を意味し、特に洗濯や食器洗い、仕事などの“まとめて一度に処理する単位”としてよく使われるカジュアルな表現です。一度に洗濯機に入れる洗濯物の量をイメージすると分かりやすく、“I just did a load of laundry.(ちょうど洗濯を1回回したところだよ)”のように日常会話で自然に使われます。また、「かなり多い量」という軽い強調のニュアンスが含まれることもあります。“a pile of”が「積み上がった状態」を表すのに対して、“a load of”は「1回分・1単位」にフォーカスした表現だと考えると分かりやすく、どちらも家事の話題でとても自然に使うことができます。
- I need to do a load of laundry.
(洗濯を一回回さなきゃ) - I need to wash one more load of clothes.
(あと1回分、洗濯しないと) - We still have a load of work to do.
(まだやるべき仕事がたくさんあります)
4) Put away(片づける)
“put away”は、「使った物を元の場所にしまう」「片づける」という意味で、整理して本来あるべき場所に戻すニュアンスがあります。食器、洋服、おもちゃ、書類など、日常生活のあらゆる場面で使われるフレーズです。家事や日常の場面で使われることが多く、例えば、“I need to put my clothes away.(服をちゃんとしまわなきゃ)”のように使われます。
- Can you help me put away the groceries?
(買ってきた食料品をしまうのを手伝ってくれる?)
- If you’re not using it, put it away.
(使ってないんだったら、片付けて)
- We tell our kids to put away their phones during dinner.
(うちは、食事中はスマホをしまうように子供たちに言っています)
5) Keep/Be on top of(〜を把握する)
“keep / be on top of something”は「〜をきちんと把握している」「やるべきことを後回しにせず、ちゃんと管理・処理できている」という意味で、物事が溜まらないように先回りして対応しているニュアンスがあります。家事、仕事、予定、メールなど、日常のタスクについてよく使われます。例えば、“I’m trying to stay on top of my chores.(家事を溜めないようにしてる)”のように使います。
今回の会話では、“We’ll just keep on top of it with each other.” というフレーズで使われており、「お互いに声をかけ合って、食器洗いや洗濯を先延ばしにせずちゃんとやっている状態を保とう」という意味です。
- She’s really on top of her work.
(彼女は仕事をちゃんとこなしています)
- He’s good at staying on top of things.
(彼は物事をきちんと管理するのが得意です)
- Let’s keep on top of the chores this week.
(今週は家事を溜めないようにしようね)
Vocabulary(単語)
- Procrastinate・・・先延ばしにする
- Hand-wash・・・手で洗う(手洗いする)
Expressions(表現)
- I don’t know what it is・・・自分でも理由がよく分からない
- Waste of time・・・時間のムダ
- Put back・・・元の場所に戻す/上に戻す
- Chair of doom・・・絶望の椅子(冗談や皮肉として使われる表現)
登場人物紹介
Kelly
アメリカ出身。大阪市・福岡でESL教師として指導し、英会話だけでなく、TOEFL/TOEIC対策、留学準備、ビジネス英語などを担当した経験を持つ。英語と日本語で対応できるフレンドリーな講師。
カフェトークのプロフィールはこちら
Advertisement







