第567回目のポッドキャストのテーマは「オーストラリアとカナダのクリスマスの祝い方」です。皆さんは、国によってクリスマスの祝い方がどう違うのか、考えたことはありますか?今回のエピソードでは、ブリーとフィリップが、それぞれの出身地でのクリスマスの過ごし方を比較します。二人は、楽しい伝統や驚くべき違い、そして食欲をそそられる食べ物の話などをシェアしてくれます。
Podcast: Play in new window | Download | Embed
会話内容「オーストラリアとカナダのクリスマスの祝い方」
【Phillip】So Bri, how do people in Canada usually celebrate Christmas? And what kind of foods do they usually eat?
【Bri】Oh, lots of people will have a Christmas dinner either on Christmas Eve or Christmas Day. They’ll get maybe just your family from your hosts or your extended family—invite all of the relatives over. You might have, like a little potluck—like, everybody brings one thing so it’s not as overwhelming to make a huge meal.
【Bri】But definitely there’s always turkey or ham. And then tons of mashed potatoes and some kind of, like green bean casserole or, like a Caesar salad. And our family does, like a pumpkin pie. Like, that’s more of an autumn thing, but we like the pumpkin pie, so we kept it.
【Bri】And then usually the kids will open, like a little stocking stuffer on Christmas Eve. Go to bed very excited for Santa. And then some families might do a Christmas mass, like—Christmas Eve, I think they have an earlier one and a later one actually at midnight.
【Bri】What about in Australia?
【Phillip】Yeah, very much the same. Yeah, those churchgoing people will go to church on Christmas Eve for the Christmas Vigil, like you said, at midnight as well. But then Christmas Day is family. We don’t have a Christmas dinner, but we have a Christmas lunch.
【Phillip】So everyone and their family and friends—usually just family, actually, first. So we usually have three days of Christmas. So one side of the family on Christmas Day, one side of the family on Boxing Day, which is the 26th, right? And then family and—maybe, like family or colleagues on the 27th, right? So, sort of three rounds of it.
【Phillip】Food-wise, we have…people like to—because it’s summer time, so it’s going to be a little different. We have a drink called “lemon, lime and bitters” that people drink. It’s…you’ll have to look it up. It’s a bit long to explain, but basically it’s—it’s a sort of refreshing summer drink in general.
【Bri】Oh.
【Phillip】We have—this is a debate between Australia and New Zealand, but we have a cake called a “pavlova,” which is basically cream marang with fruit on top.
【Bri】Ooh.
【Phillip】So…and then we also have of course the classic barbeque, right? Kebabs, sausages, prawns…those kinds of things. And then we do have turkey and ham but it’s cold.
【Bri】Oh.
【Phillip】So it’s cold turkey, cold ham, being that it’s 45 degrees…
【Bri】Yeah.
【Phillip】…and you don’t want to be… (laughs)
【Bri】That’s fair.
【Phillip】So, my image—my image of summer is—summer/Christmas—is, you know, going for a beach swim, right? Or having a pool at the house and having the kids all going crazy there. And the parents all inside with the aircon, all fans going at full speed. So that’s usually—usually what we have for our Christmastime.
Questions of the day(今日の質問)
- What traditional autumn food does Bri’s family make for Christmas?
ブリーの家族がクリスマスに作る、伝統的な秋の食べ物は何ですか? - According to Phillip, what do people in Australia usually have instead of Christmas dinner?
フィリップによると、オーストラリアでは通常、クリスマスディナーでなはく何を食べるのでしょうか? - How many days do Australians celebrate Christmas with friends and family?
オーストラリアでは、友人や家族と一緒に何日間クリスマスをお祝いするのでしょうか?
Answers(解答)
- They make pumpkin pie for Christmas.
クリスマスにパンプキンパイを作ります。 - They usually have a Christmas lunch instead of a Christmas dinner.
通常、クリスマスディナーではなくクリスマスランチを食べます。 - They celebrate for three days: Christmas Day (the 25th), Boxing Day (the 26th), and the 27th.
3日間お祝いします。25日のクリスマス当日、26日のボクシングデー、そして27日です。
Summary(要約)
Bri and Phillip talk about how families in Canada and Australia usually celebrate Christmas. They focus on food traditions and the customs that their cultures have around Christmas meals.
ブリーとフィリップは、カナダとオーストラリアの家庭が通常どのようにクリスマスを祝うかについて話します。二人は、食に関する伝統や、それぞれの文化におけるクリスマス料理の習慣に焦点を当てています。
Bri explains that in Canada, people often have a Christmas dinner on either Christmas Eve or Christmas Day. Many families do potluck-style meals where each person brings a dish to share, and extended family members often join these gatherings. Bri’s family likes to make pumpkin pies.
ブリーは、カナダではクリスマスイブかクリスマス当日にクリスマスディナーをすることが多いと説明します。多くの家庭では、参加者が一品ずつ料理を持ち寄る、ポットラック形式の食事会を開きます。また、親戚もよくこの集まりに参加します。ブリーの家族はパンプキンパイを作るのが好きだそうです。
Phillip shares that in Australia, Christmas is usually celebrated with a lunch rather than a dinner. Many Australian families celebrate for three days in a row—Christmas Day, Boxing Day (December 26th), and even the 27th. Each day, families prepare food and invite guests over, so there are multiple meals and celebrations.
フィリップは、オーストラリアではクリスマスは夕食ではなく昼食で祝うことが多いと言います。多くのオーストラリアの家族は、クリスマス当日、26日のボクシングデー、さらには27日まで3日連続で祝います。毎日、家族は料理を準備し、ゲストを招くため、何度も食事会やお祝い会が行われます。
Australia’s Christmas is during the hot summer season, so Phillip says he associates the holiday with beaches, pool parties, and homes full of air conditioning and fans. Because of the heat, Australian Christmas meals are often cold dishes, which makes eating more comfortable in the warm weather.
オーストラリアのクリスマスは暑い夏の季節に当たるため、フィリップはこの祝日をビーチやプールパーティー、エアコンや扇風機がフル稼働する家の様子と結びつけています。暑さのため、オーストラリアのクリスマスの食事は冷たい料理が多く、暖かい気候の中で快適に食事を楽しめるようになっています。
Phrases of the day(今日のフレーズ)
1) Extended family(拡大家族)
“extended family”は、「拡大家族」や「親戚一同」を意味します。これは、両親と子供だけの「核家族(immediate family)」の対義語で、祖父母、叔父、叔母、いとこなど、より広い範囲の親族を含みます。親戚全員が集まるような、大家族の集まりや行事について話す際に使われる、とても便利な表現です。例えば、「休日に親戚の家に遊びに行きました」は”I visited my extended family during the holidays.”のように表現します。
今日の会話でブリーは“…or your extended family—invite all of the relatives over”と言いましたが、これは「…あるいは拡大家族も—親戚全員を招待するかもしれない」という意味で、幅広い親族を呼んで賑やかに祝う習慣を伝えています。
- We always spend New Year’s with our extended family.
(お正月は、いつも親戚一同で集まります)
- Do you keep in touch with your extended family?
(親戚とは連絡を取り合っていますか?)
- My extended family lives all over Japan.
(親戚は日本全国に住んでいます)
2) Overwhelm(圧倒する)
“overwhelm”は「気持ちや状況をいっぱいいっぱいにする」「手に負えなくする」という意味の動詞で、量が多すぎたり、負担が大きすぎたり、感情が強すぎたりして、対応できない状態にすることを表します。仕事が多すぎて大変なとき、感情に圧倒されたとき、人が多すぎて対応しきれないときなど、さまざまな場面で使える便利な言葉で、例えば、 「仕事が多すぎていっぱいいっぱいだ」は“I’m overwhelmed with work.” のように表現します。ちなみに、ポジティブな感情で圧倒される場合にも使えます。
今日の会話では、ブリーが“so it’s not as overwhelming to make a huge meal”と言いました。これは、「全員が一品ずつ持ち寄ることで、1人がすべての料理を準備するプレッシャーを感じなくて済む」という意味です。
- I’m overwhelmed by my busy schedule.
(スケジュールがいっぱいいっぱいで手に負えません) - Too much information can be overwhelming.
(情報過多だと圧倒されてしまうことがあります) - I was overwhelmed by everyone’s kindness.
(みんなの優しさに胸がいっぱいになりました)
3) Stocking stuffer(クリスマスの靴下に入れる小さなプレゼント)
“stocking stuffer”は、「クリスマスの靴下に入れる小さなプレゼント」を意味します。クリスマスの靴下(stocking)に詰めるための、サイズが小さく、比較的安価な贈り物(stuffer)のことです。メインの大きなプレゼントとは別に用意する、ちょっとしたお菓子や小物を指すことが多いです。例えば、「キャンディは靴下に入れるプレゼントの定番だ」は”Candy is a common stocking stuffer.”のように表現します。
今日の会話でブリーは、クリスマスの習慣について“the kids will open, like a little stocking stuffer on Christmas Eve”と述べています。これは、「たいてい子供たちは、クリスマスイブに、靴下に入っている小さなプレゼントを開けます」という意味で、クリスマス当日のメインのプレゼント開封に先立って、子供たちが小さな喜びを得る習慣を説明しています。
- I bought some candy as a stocking stuffer.
(クリスマスの靴下に入れるお菓子を買いました) - I need to find a small stocking stuffer for my son.
(息子のクリスマスの靴下に入れる小物を探さないと) - We always put little toys in the kids’ stocking stuffers.
(子供たちのクリスマスの靴下には、いつも小さいおもちゃを入れています)
4) -wise(〜に関して)
接尾辞“-wise”は、名詞のあとにつけて「~に関して」「~の点から言うと」という意味を表します。これはカジュアルな会話で、ある特定の側面やカテゴリに話を絞りたいときに便利な表現です。例えば“money-wise”は「お金の面では」、“time-wise”は「時間的には」、“food-wise”は「食べ物に関しては」という意味になります。
今日の会話で、フィリップがオーストラリアのクリスマスの話をする際、“Food-wise, we have…”と言って話題を切り替えています。「食べ物に関しては、私たちは…」という意味で、会話のテーマをオーストラリアのクリスマス料理に移行することを示しています。
- Food-wise, I’m not picky.
(食べ物に関しては、好き嫌いはありません)
- Work-wise, everything is going well.
(仕事の面では、全て順調です)
- Time-wise, I’m free anytime after 5.
(時間については、5時以降ならいつでも大丈夫です)
5) Classic(定番の)
“classic”は、本来「古典の」「伝統的な」という意味ですが、日常会話ではもっとカジュアルに 「定番の」「王道の」「間違いない」「よくあるパターンの」 といったニュアンスで使われることが多いです。長く愛されてきたもの、みんながよく知っているもの、伝統として定着しているものを指すときに使われます。例えば“a classic movie”は「名作映画」、“a classic mistake”は「よくあるミス」を意味し、ポジティブにもネガティブにも使える万能な表現です。
今日の会話でフィリップは、オーストラリアのクリスマスの習慣について“we also have of course the classic barbeque”と言っています。これは、「もちろん定番のバーベキューもあります」という意味で、バーべキューがオーストラリアの夏のクリスマスに欠かせない、非常に一般的で典型的な選択肢であることを説明しています。
- Miso soup and rice is a classic Japanese dish.
(味噌汁とご飯は、定番の日本料理です)
- You can’t go wrong with the classic margarita pizza.
(定番のマルゲリータピザを選べば間違いありません)
- This café is known for its classic American breakfast.
(このカフェは定番のアメリカンブレックファストが有名です)
Vocabulary(単語)
- Churchgoing・・・教会に通う
Expressions(表現)
- Tons of・・・大量の/山ほどの
- Christmas Vigil・・・クリスマスの徹夜祭ミサ
- Look up・・・調べる(インターネット・辞書などで)
登場人物紹介
Phillip
オーストラリア出身。アドバイスが的確でユーモアがあると大好評の講師。楽しみながら英語力アップを図れるレッスンを提供してくれます!日本語を話すので、英語に自信のない方も安心して受講可能。オーストラリア文化をたっぷり教えてくれるレッスンもオススメです。
カフェトークのプロフィールはこちら

Bri
カナダ出身。大学で言語学を専攻し、TESOL資格を取得。オンライン・対面の両方で豊富な指導経験を持つ講師。フランス語、スペイン語、日本語、韓国語など複数の言語を学んだ経験を活かし、生徒の視点に立った分かりやすいレッスンをカフェトークで提供中。
カフェトークのプロフィールはこちら
Advertisement








