
来るはずの人が来ない。そんな時、英語でどう言いますか?“come”の代わりにこの句動詞を使って、ネイティブっぽく表現してみましょう。
(Not) Show up
“show up”は直訳すると「現れる」を意味しますが、パーティーやイベント、ミーティングやアポなど、「人が来るべき場所へ来る」というニュアンスが込められています。基本的に、来るはずの人が予定どおり来たり、逆に来なかったりすることを示す状況で使われますが、 “He showed up unexpectedly.(突然彼が現れた)”のように、文章の組み立て方によっては「突然現れる・来る」の意味として使うこともできます。一般的に、“come(来る)”に置き換えて使える口語表現です。
- How many people showed up to the event last night?
(昨晩のイベントには何人来たの?) - Tom always shows up 10 to 15 minutes early.
(トムはいつも10分から15分前に来ます) - I waited for about an hour, but he never showed up.
(1時間ほど待ってみたが、彼は現れなかった)
Advertisement







