遊びに来てくれる友達に「地元を案内するよ」や「観光地を案内するよ」と英語で伝えるには、どのように表現すればよいでしょうか?
Show someone around
→「(誰かを)案内して回る」
友達や観光客に「色々な場所を案内するよ」と言いたい時に使える便利なフレーズが、“I’ll show you around.”です。とてもカジュアルでフレンドリーな響きがあるフレーズで、新しい場所を紹介したり、観光案内をする時によく使います。
この表現は、友達や観光客を案内する時に使える便利なフレーズです。
- When you come to Japan, I’ll show you around.
(日本に来たら案内するよ) - Thanks for showing me around. I had a blast.
(案内してくれてありがとう。とても楽しかったよ)
〜会話例〜
A: Hey, what’s going on, Hiro? So I booked my flight to Japan. I’m going to Tokyo next month.
(ヒロ、元気にしてる?日本行きのフライトを予約したんだ。来月、東京に行くよ)
B: What? No way! That’s awesome. I’ll definitely show you around Tokyo.
(えっ、マジで?すごいね!絶対俺が東京を案内するよ!)
A: Thanks man. I’m super excited. Can’t wait to see you!
(ありがとう。すっごく楽しみ。会えるのが待ちきれないよ!)
動画レッスン
Advertisement