日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2023.08.25

「Keep one’s fingers crossed」の意味

皆さんは、アメリカ人が人差し指と中指をクロスさせながら“I’ll keep my fingers crossed.”と言っているのをドラマや映画などで見たことはありませんか?日常的によく使われるジェスチャーと表現ですが、一体どんな意味があるのでしょうか?

Keep one’s fingers crossed
→「幸運を祈っているよ」

“keep one’s fingers crossed”を直訳すると「指を交差させておく」となりますが、アメリカでは中指と人差し指を交差させるジェスチャーは「幸運・成功を祈ってるよ」や「頑張ってね」を意味します。人差し指と中指をクロスさせた形が十字架を表していたことから、昔は悪運を追い払うジェスチャーとして使われていましたが、現代では宗教関係なく幸運を祈るジェスチャーとして使われており、“keep one’s fingers crossed”も誰でも使えるフレーズとして使われています。

「幸運を祈っているよ」は“I’ll keep my fingers crossed for you.”、「幸運を祈ってね」は“Keep your fingers crossed for me.”と言いますが、日常会話では“for you”や“for me” を省くこともよくあります。

  • I’ll keep my fingers crossed for you.
    (幸運を祈っているよ)
  • Keep your fingers crossed for me.
    (幸運を祈ってね)
  • Good luck on your test. I’ll keep my fingers crossed.
    (試験頑張ってね。幸運を祈っているよ)
  • I’m going to my job interview now. Keep your fingers crossed for me.
    (これから面接に行ってきます。幸運を祈っていてください)
  • Let’s keep our fingers crossed that it doesn’t rain on Sunday.
    (日曜日は雨が降らないことをみんなで祈りましょう)

〜会話例〜
A: I heard you got a big job interview tomorrow.
(明日は大切な仕事の面接なんだって?)
B: Yeah, I have an interview with Hapa Eikaiwa tomorrow. I really hope I get this position.
(うん、Hapa英会話の面接を受けるんだ。無事に受かるといいんだけど)
A: You’ve got this, man. I’ll keep my fingers crossed.
(大丈夫だよ。幸運を祈ってるよ)

動画レッスン

    
            
  •                  
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

動画で英語