育児に奮闘中の親御さんの中には、寝かしつけが大変だと感じている方も多いと思いますが、赤ちゃんや小さな子供を「寝かしつける」と英語で表現する時はなんと言えばいいのでしょうか?
Put down
→「寝かしつける」
“put down”は「寝かしつける」を意味します。“put to sleep”や“put to bed”も寝かしつけるを意味しますが、“put down”の方がより口語的です。一般的に赤ちゃんや小さな子供を寝かしつける時に使われる表現で、抱っこの状態からベッドにそっと置くようなイメージになります。そのため、一人で寝られる小学生ぐらいの子供に対してこの表現を使うのは違和感があります。その場合は、“put to sleep”や“put to bed”を使うといいでしょう。
- I’m going to put him down.
(彼を寝かしつけます) - What time did you put her down?
(彼女は何時に寝かしつけましたか?) - I just put my son down.
(今息子を寝かしつけました)
〜会話例〜
A: It looks like he’s starting to fall asleep.
(うとうとしてきたね)
B: Let’s put him down. I’ll get the bed ready.
(そろそろ寝かしつけよう。ベッドを準備するね)
動画レッスン
Advertisement