野菜や果物、魚介類などの食べ物を最も新鮮に美味しく食べられる時期を日本語では「旬」と言いますが、英語ではどのように表現すればいいのでしょうか?
In season
→「野菜や果物の旬」
“in season”を直訳すると「季節中」となり、野菜や果物、魚介類が食べ頃であることを意味し、日本語の「旬」や「季節の食べ物」を意味します。
- What fruits are in season?
(今が旬の果物は何ですか?) - Mangoes are in season now.
(今はマンゴーが旬です) - Shiitake mushrooms won’t be in season until fall.
(椎茸は秋まで旬を迎えません)
〜会話例〜
A: What veggies are in season now?
(今が旬の野菜って何?)
B: Cucumbers, tomatoes. Ah, what else? Oh yeah, goya.
(キュウリ、トマト。あとは何だ?あっ、ゴーヤもそうだ)
A: What’s that?
(何それ?)
B: You know, that super bitter, bumpy looking cucumber thing. I think it’s called bitter melon.
(ほら、すごく苦くて、表面がボコボコしたキュウリみたいな野菜だよ。英語ではbitter melonって呼ばれてると思う)
動画レッスン
Advertisement