日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

第422回「ドイツで受けたカルチャーショック」

Released: 2023.02.17

第422回目のポッドキャストのテーマは「ドイツで受けたカルチャーショック」です。みなさんはカルチャーショックを経験したことがありますか?今日の会話では、リジーとエレーナが、それぞれが経験したカルチャーショックについて話しています。エレーナは、初めてドイツに行ったとき、アメリカ人とドイツ人の違いに驚いたというエピソードを話してくれました。二人の会話を聞いて、エレーナが経験したカルチャーショックとはどのようなものだったのか、考えましょう。

iTunesでダウンロード

 

会話内容「ドイツで受けたカルチャーショック」

【Lizzie】So have you ever experienced culture shock?

【Elaina】Oh definitely. The first time I left the US, I was 19 going on 20. And I went to Germany.

【Lizzie】Mm hm.

【Elaina】And Germany’s very different from America.

【Lizzie】Really?

【Elaina】Well, because American people are very friendly, like, “Hi! How’s it going?”

【Lizzie】Yeah.

【Elaina】We’ll talk to anyone, won’t we? (laughs) Germans are more reserved.

【Lizzie】Mm hm.

【Elaina】And the relationships they build, they build for a purpose and because they really care. So they won’t be just friends with anyone. I use the term “friends” loosely there because…

【Lizzie】Mm hm.

【Elaina】…I feel like in America we—we do sometimes call people “friends” that aren’t actually friends. They’re really acquaintances.

【Lizzie】Mm hm.

【Elaina】But to Germans, like a friend is a true friend. And they…

【Lizzie】How was that?

【Elaina】Oh, it was hard. Honestly.

【Lizzie】Yeah.

【Elaina】Because I didn’t know how to—well, one, I didn’t speak German. And I didn’t know how to talk to people. So it took a while to get to know some people in my area. But after a while, like I found I really loved their culture. But another huge culture shock…in America obviously we’re a bit more reserved with our bodies.

【Lizzie】Mm hm.

【Elaina】Nude spas everywhere.

【Lizzie】Oh, uh huh.

【Elaina】Men, women, children. (laughs)

【Lizzie】Letting it all hang out. (laughs)

【Elaina】Oh yes. Yeah, the first time I went to a nude spa, I was gobsmacked. (laughs) I saw a lot of stuff I really didn’t want to see.

【Lizzie】Uh huh. (laughs)

【Elaina】And I was definitely very, very shocked. And I can still remember everything that I saw that day. (laughs)

【Lizzie】You know, that reminds me. I heard an anecdote about—I think this was from Norway. They were saying, “In Norway, we respect women more than Americans do.” You know, who knows? But they were saying, “That’s because we’ve seen our grannies in the sauna. And we know that women’s bodies change.” So…

【Elaina】Yeah.

【Lizzie】…I think Americans—we tend to have, like kind of body ideals that are pretty strict.

【Elaina】Oh yeah.

【Lizzie】And people try and hide everything. But then you go to some European countries—or Japan, also—and you get to see all types of bodies in the baths. (laughs)

【Elaina】Oh yeah.

Questions of the day(今日の質問)

  1. How did Elaina describe Germans in comparison to Americans?
    エレーナはアメリカ人とドイツ人の違いについて、どのように表現しましたか?
  2. What type of spa did Elaina see a lot of in Germany?
    エレーナはドイツでどのようなスパをたくさん見ましたか?
  3. Lizzie heard an anecdote of something a Norwegian once said. What did this Norwegian say?
    リジーはあるノルウェー人の逸話があると言います。そのノルウェー人はどんな逸話を話しましたか?

 

Answers(解答)

  1. She said Germans tend to be more reserved when it comes to socializing while Americans are much more gregarious.
    彼女は、ドイツ人は人付き合いに関して少し消極的な傾向があり、アメリカ人はもっと社交的だと言いました。
  2. She saw a lot of nude spas in Germany.
    彼女はドイツでは裸で入るスパにたくさん遭遇しました。
  3. The Norwegian said that in Norway, women are respected more because they have seen their grandmothers naked and know that women’s bodies change.
    そのノルウェー人は、ノルウェーで女性が尊敬される理由として、自分の祖母の裸を見て、女性の体が変化することを知っているためだと話しました。

 

Summary(要約)

Elaina and Lizzie talk about the phenomenon of “culture shock” in this episode and about their own experiences with it. For Elaina, her first experience of culture shock was when she traveled to Germany.
エレーナとリジーは「カルチャーショック」について話し、また自分たちの体験について話します。エレーナにとって、最初のカルチャーショック体験はドイツに旅行したときでした。

She noticed that Germans in general tended to be more socially reserved than Americans. Germans often only made friendships with people they really cared about, whereas in America the term “friend” is used much more loosely.
彼女は、一般的にドイツ人はアメリカ人に比べて、控えめであることに気付きます。ドイツ人は本当に大切な人としか友達にならないのに対し、アメリカでは浅く広く「友達 」という言葉を使います。

Another cause of culture shock for Elaina in Germany was the prevalence of nude spas, something rarely if ever seen in the United States. Elaina thinks that Americans are much more reserved with their bodies than Germans are.
エレーナがもう一つ、ドイツでカルチャーショックを受け驚いたのは、アメリカではほとんど見られないヌードスパです。エレーナはドイツ人に比べて、アメリカ人は体を見られるのに抵抗があると感じています。

Lizzie heard an anecdote once about something a Norwegian said of their own country. This Norwegian reportedly said that women are respected more in Norway because Norwegians have seen their grandmothers naked and know that women’s bodies change.
リジーは、あるノルウェー人からノルウェーの逸話について聞きました。そのノルウェー人は、ノルウェー人は祖母の裸を見て、女性の体が変化することを知っているからこそ、女性をより尊重すると言ったそうです。

 

Phrases of the day(今日のフレーズ)

1) 19 going on 20(19歳)

直訳で「19歳から20歳になる時」となるこの表現は、「19歳」であることを意味します。ここではシンプルに、“I was 19 years old.”と表現することもできましたが、 “I was 19 going on 20.”と言うことで、「19歳よりも20歳に近かった」というニュアンスになります。ただし一般的に、子どもから20代ごろの年齢を表す時に使われることが多く、「私は39歳です」を“I’m 39 going on 40.”と言うことはほとんどありません。

また、“She is 12 going on 18.”のような表現の仕方をすることもあり、ここでは「12歳だけど18歳のように振る舞う」のような意味になり、実際の年齢よりも大人らしいことを表す言葉遊びです。逆に、子どもっぽい人を、“He is 24 going on 18.”のように言うこともできます。

  • I was 20 going on 21 when I studied abroad.
    (私は留学をした時、二十歳でした)
  • My son is a teenager. He’s 14 going on 15.
    (私の息子は14歳のティーンエージャーです)
  • Christine is 16 going on 24. She’s really mature for her age.
    (クリスティンは24歳に見えますが16歳です。彼女は年齢の割には本当に大人っぽいです)

2) Use the term loosely(ある言葉を漠然と使う)

直訳で「ゆるく使う」となるこの表現は、ある言葉を広い意味で使うことを強調したい時に使われます。例えば、今日の会話でエレーナは“I use the term friends loosely.”と言いましたが、これは「友達」という言葉を広い意味で使っていることを意味します。人や国によって「友達」の定義は異なり、アメリカ人が思う「友達」とドイツ人が思う「友達」の感覚にギャップがあるため、エレーナは“I use the term friends loosely.”と言いました。

  • He is a successful businessman, and when I say successful, I’m using the term loosely.
    (彼はビジネスマンとして成功していますが、私は、成功という言葉を広い意味で使っています)
  • There are many fluent English speakers in my class, but I’m using the term “fluent” loosely here.
    (私のクラスには英語が流暢な人がたくさんいますが、ここでは「流暢」という言葉を大まかに使っています)
  • I use the term “wealthy” loosely here because wealth can have a variety of meanings.
    (ここで「裕福な」という言葉を曖昧に使っているのは、裕福にはさまざまな意味があるからです)

3) Acquaintance(知り合い)

acquaintanceは「知り合い」を意味する単語です。friendほど親しい間柄ではない人を指し、一般的には面識がある人に対して使われます。

  • John is an acquaintance I met while I was traveling in Europe.
    (ジョンは、私がヨーロッパを旅行していたときに知り合った知人です)
  • I have a few acquaintances that live in Australia.
    (オーストラリアに住んでいる知人が数人います)
  • Natalie is a friend of a friend. She’s more of an acquaintance than a friend.
    (ナタリーは友達の友達です。彼女は友人というより、知人です)

4) Gobsmacked(非常に驚いた)

gobsmackedは「すごく驚いた」を意味するイギリスで使われる口語表現です。この表現はアメリカでは耳にしないフレーズで、私自身も使ったことがありません。アメリカではシンプルにshockを使い、良い意味でも悪い意味でも驚いたことを表します。

  • I was gobsmacked when I heard the news.
    (このニュースを聞いたとき、私はすごく驚きました)
  • The Grand Canyon is absolutely breathtaking, and I was gobsmacked when I saw it for the first time.
    (グランドキャニオンは本当に息を呑むほど美しく、初めて見たときはすごく驚きました)
  • You are going to be gobsmacked when you find out what she bought for you.
    (彼女が何を買ってくれたか知ったら、あなたはきっと驚きますよ)

5) Who knows?(誰にもわからない)

“Who knows?”は「誰にも分からない」を意味する表現で、使う状況によって「どうだろうね」や「さあね」、「そんなの知らないよ」を意味します。例えば、友人から「どれくらいロスに住む予定なの?」と聞かれた時に、 “Who knows?(さあね)”と答えたり、オンライン英会話に抵抗を感じている友達に、 “Why don’t you try online English lessons? Who knows? You might like it.(オンライン英会話やってみたら?ひょっとしたら気に入るかもしれないよ)」という具合に使います。

  • Who knows? You won’t know until you try it, so just give it a shot.
    (そんなの誰にも分からないよ。やってみないと分からないんだから、とにかくやってみな)
  • Who knows? I might quit my company and travel for a few years.
    (さあね。もしかしたら、会社を辞めて、何年か旅に出るかもしれない)
  • Did I make the right decision? Who knows? Only time will tell.
    (私が正しい決断をしたかって?さあね。時間が経てば分かるさ)

 

Vocabulary(単語)

  • Reserved・・・控えめ
  • Anecdote・・・逸話
  • Granny・・・祖母

Expressions(表現)

  • For a purpose・・・目的を持って
  • Let it all hang out・・・さらけだす、全裸になる

登場人物紹介

Elaina

アメリカ出身。毎月新しい国へ行くぐらい旅行が好きで、これまでバックパッカーでヨーロッパ20か国以上を旅行した経験を持つ。日本のアニメファンで、いつか日本で暮らし働くために日本語を学習中。レッスンではネイティブがよく使うフレーズやイディオム、発音を中心に教えているカフェトーク人気講師の一人。
カフェトークのプロフィールはこちら

 

Lizzie

アメリカコロラド州出身。フランスと日本に滞在した経験があり、日本語の学士号、TEFL、JLPTレベルN2の資格を持つ。5歳から80歳までの生徒に英語を教えた経験を活かして、現在はカフェトークで英会話だけでなく、文法や発音のレッスンを提供中。
カフェトークのプロフィールはこちら

 

    
            
  •                  
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

ポッドキャスト