第411回目のポッドキャストのテーマは「自信と傲慢は紙一重」です。自信と傲慢さの違いは何だと思いますか?今日の会話では、ケーラとマイカが自信と謙遜についての話を続けます。今回は、「自信」と「傲慢」の違いについて二人が話し合います。二人が考える「自信」と「傲慢」の違いは何なのか、今日の会話を聴いて考えましょう。
Podcast: Play in new window | Download | Embed
会話内容「自信と傲慢は紙一重」
【Micah】But I think this question…I think it’s important to try to distinguish the difference between confidence and arrogance, you know?
【Kara】Yeah.
【Micah】Because I think these are two very different things but also subtly different sometimes. A lot of times, people mistake arrogance for being confident.
【Kara】Mm hm.
【Micah】You know? Or confidence for being arrogant. And I think it’s not…arrogance is—so confidence would be like the trait that involves being…positively expressing your—your abilities and using them to, like help other people.
【Kara】Yeah.
【Micah】Whereas arrogance is more, like boasting…
【Kara】Mm hm.
【Micah】…and…
【Kara】“I’m perfect.”
【Micah】Yeah, and “I’m better than you” sort of thing.
【Kara】Right.
【Micah】So that I don’t think is a good thing, and it should not be celebrated in the United States. It basically just means you’re an a-hole. (laughs) Like…
【Kara】(laughs)
【Micah】But…yeah, I think…I think confidence when it comes to job interviews and things is more…it’s more expected for you to talk about your…what your—your strong points, you know?
【Kara】Yeah.
【Micah】And what you’re good at doing rather than being humble in those situations, so…yeah. What are—what are some situations in the U.S. do you think that it would be appropriate to be humble?
【Kara】I guess…I actually was…this came up recently in my life where I was teaching English speakers from Italy.
【Micah】Mm hm.
【Kara】And they were saying when they were out in public, someone complimented them or said, like, “I like your shirt.”
【Micah】Right.
【Kara】Or, “I like your hair.” And they didn’t know what to do.
【Micah】Oh.
【Kara】Like, do you say, “thank you”?
【Micah】Right.
【Kara】Do you say, “I like my hair too”?
【Micah】Mm hm.
【Kara】So I think in those kind of situations—and I always do that too. If someone says, like, “Oh, I love your dress.” I’m like…
【Micah】It’s like, “Oh, I got this at the thrift store.”
【Kara】Yeah. (laughs) Because you don’t want to seem rude about it and kind of…
【Micah】Right. You don’t want to say, like, “No, your taste sucks, actually.”
【Kara】Yeah, yeah, exactly. You don’t want someone to expect you to respond, like, “Oh yeah, of course you should.”
【Micah】Right, right.
【Kara】Yeah, I always struggle with that. Or when someone says, like, “Oh, you’re so pretty.” It’s like…
【Micah】Right. Do I say “thank you”?
【Kara】I don’t know.
【Micah】Do I say “no,” “shucks,” “quit it, you”?
【Kara】Yeah, exactly, exactly. So I—I feel like it’s always a bit of a struggle in that sense.
Questions of the day(今日の質問)
- What is one environment in which confidence is positive or expected, according to Micah?
マイカによると、自信を持つことがプラスにはたらく状況とはどんな時ですか? - Kara once taught English to people from a country outside of the United States. What country was that?
ケーラは以前、アメリカ人以外に英語を教えたことがあります。それはどこの国の人でしたか? - Why is it difficult for Kara to respond when someone compliments her?
誰かに褒められた時、ケーラはなぜ困ってしまうのでしょうか?
Answers(解答)
- Micah believes a job interview is a situation in which confidence is expected and a good thing.
マイカは、就職の面接では、自信を持つことは必要なことであり、良いことだと考えています。 - She once taught English to English learners from Italy.
彼女は一度、イタリア出身の生徒に英語を教えたことがあります。
- She doesn’t know if she should respond with gratitude or brute honesty.
感謝の気持ちを表すべきなのか、素直な気持ちを表すべきなのか、わからないからです。
Summary(要約)
Kara and Micah continue their discussion of confidence and humility. This time they focus on the difference between confidence and arrogance.
ケーラとマイカは、自信と謙遜についての話し合いを続けます。今回は自信と傲慢さの違いに焦点を当てます。
Micah thinks that the difference between confidence and arrogance is subtle, but nevertheless important. Confidence he believes is the ability to express one’s positive attributes in a constructive way while using those good qualities to help others.
マイカは自信と傲慢は紙一重だと考えていますが、それでもその違いが大事だと思っています。自信とは自分の良いところを上手くアピールする能力であり、その長所を他人に役立てることであると、彼は考えています。
Arrogance, on the other hand, Micah believes is boastfulness and being inconsiderate of and acting superior to others. While Micah thinks confidence shouldn’t be celebrated in the U.S., healthy confidence is a good thing, especially in settings like job interviews.
一方、傲慢であることは自慢げで思いやりがなく、上から目線なことだとマイカは思っています。アメリカでは過剰な自信はあまり良いとされませんが、程よい自信は良いことであり、特に就職の面接では大事だとマイカは思っています。
On the subject of humility, Kara mentions that some of her English students, who were Italian in nationality, struggled with how to respond to compliments from strangers. Kara herself struggles with this and isn’t sure if she should respond with gratitude or matter-of-fact honesty, such as admitting that dress someone complimented her on isn’t actually an outfit she regards very highly.
ケーラは、謙虚さについて、英会話レッスンに来ていたでイタリア人の生徒が、見知らぬ人からの褒められた時にどの様な反応をしたら良いか悩んでいたことを話します。ケーラ自身も、感謝の気持ちを表すべきか、素直に答えるべきか悩むといいます。特に服を褒められた場合に、実は自分自身があまり気に入っていない服であった時は何と答えたら良いか悩むと話しています。
Phrases of the day(今日のフレーズ)
1) Distinguish(区別する)
distinguishは二つの異なるものの違いが分かったり、区別することを意味します。例えば、「私は安いワインと高いワインの違いが分かる」は“I can distinguish between cheap and expensive wine.”と言います。今日の会話でマイカは“distinguish the difference between ~”と言っていますが、日常会話では“distinguish the difference between ~”と“distinguish between ~”のどちらを使っても大きな違いはありません。
この表現は“tell the difference between”と意味は同じですが、“tell the difference between”の方がより口語的でインフォーマルな響きがあります。
- Can you distinguish the difference between Asahi and Sapporo?
(アサヒとサッポロの違いがわかりますか?)
- Those dogs look identical. How do you distinguish between the two?
(この犬たちは同じに見えるんだけど、どうやって見分けているの?)
- I can’t distinguish between the pronunciation of “can” and “can’t.” They both sound the same to me.
(「can」と「can’t」の発音の区別がつかないです。私にはどちらも同じに聞こえます)
2) Boast(自慢する)
boastは「自慢する」を意味する単語です。「自慢する」という点ではbragと似ていますが、使い方によっては「豪語する」や「誇らしげに話す」といった感じで、ポジティブな意味合いとしても用いることができます。ポジティブなニュアンスとして使うときは、自分自身のことではなく、家族や同僚など他人のことについて誇らしげに話す様子を表すのに用いるのが一般的です。
- She boasts about her kids all the time. She’s very proud of them.
(彼女はいつも子どもたちのことを自慢しています。彼女は子どもたちをとても誇りに思っています) - He boasted about his new car the whole night.
(彼は一晩中、新しい車のことを自慢していた) - Lisa boasted to her friends about her son getting into Tokyo University.
(リサは、息子が東京大学に合格したことを友達に自慢していた)
3) A-hole(嫌なやつ)
a-holeはassholeの略で、「嫌な奴」や「最低な人」を意味する口語表現です。この表現はネガティブな意味合いを持ち、人を馬鹿にしたり陰口を言う人、人を騙したり裏切ったりする人、自分勝手な人などをまとめて表す単語です。assholeは汚い言葉なので、子どもの前や言葉遣いを気をつけないといけない場では、a-holeのように略して使います。
- Don’t be such an a-hole. Apologize to her.
(嫌な奴になるなよ。彼女に謝りな) - I can’t believe he said that to you. He’s such an a-hole.
(彼があなたにそんなことを言ったなんて信じられない。あいつは最低の男だね) - He’s a very blunt person, and sometimes he can be an a-hole.
(彼は物事をはっきり言うタイプで、時には嫌な奴になることもある)
4) Strong point(長所)
直訳で「強い点」となるこの表現は、人の長所や強みを意味します。例えば、「彼の強みはコミュニケーション力です」は“His strong point is his communication skills.”と言います。逆に短所や弱みは、weak pointと言います。
- I’d say my strong points are patience and persistence.
(私の長所は、忍耐力と根気強さだと思います)
- What are your strong points and weak points?
(あなたの長所と短所を教えてください)
- Public speaking is definitely one of her strong points.
(人前で話すことは、間違いなく彼女の強みのひとつです)
5) Taste(センス)
tasteは本来「味」を意味しますが、「趣味」や「好み」という意味もあり、何かに対して見る目があったり、センスがある事を表す状況で使われます。「〜のセンスが良い」は“have good taste in ~”、「〜のセンスがない」は“have bad taste in ~”、「〜のセンスが全くない」は“have no taste in ~”と言います。
- I really like your taste in music. Can you share me your playlist?
(あなたの音楽のセンスがとても好きです。あなたのプレイリストをシェアしてくれませんか?)
- Tony has good taste in fashion. He’s always looking dapper.
(トニーはファッションのセンスがいい。いつもおしゃれな格好をしている)
- You thought this movie was funny? You have no taste in movies.
(この映画を面白いと思ったの?映画のセンスが全くないね)
Vocabulary(単語)
- Arrogance・・・傲慢
- Subtly・・・あいまいな
- Trait・・・特徴
- Whereas・・・一方で
- Celebrated・・・称賛される
Expressions(表現)
- Sort of thing・・・みたいな
- Trift store・・・リサイクルショップ
登場人物紹介
Micah
アメリカ出身、京都在住。日本で10年以上、小さな子供から大人まで幅広い年齢層の生徒に英語を教えた経験を持つ。一人一人のレベルとニーズに合わせたレッスンを提供する、日本語も話せるフレンドリーな講師。
カフェトークのプロフィールはこちら
Micah先生のPodcast: Kyotopia Podcastはこちら
Kara
アメリカ出身。言語病理学の修士号とTEFLの資格を保有。英会話レッスン以外にも、発音矯正やアクセントトレーニングに特化したレッスンをカフェトークで提供中。
カフェトークのプロフィールはこちら
Advertisement
arroganceの話なのに、eleganceだと思って聞いていました(汗) I wish I could distinguish between arrogance and elegance pronunciation-wise!!
Jun-san,
Thank you for your wonderful lesson, Sir.
By the way, I found a typo in the “Expressions” section.
Currently “Trift store” is in the list, but I believe the correct spelling is “Thrift store”.
I hope my comment can be a help for you.
Cheers,
Tak