第363回目のポッドキャストのテーマは「こだわっているもの」です。皆さんは、こだわっているものはありますか?今日の会話では、オリビアとジョンがこだわっていることについて話します。オリビアは、ジョンが実際に日頃から行っている、イラッとくることを2つシェアします。今日の会話を聞きながら、彼女がこだわっていることと、ジョンがオリビアとは良いルームメイトになれないと考えている理由が何なのかを考えてみましょう。
Podcast: Play in new window | Download | Embed
会話内容「こだわっているもの」
【Olivia】So John, what is something that you’re really particular about?
【John】I don’t know. This is a hard one. I’m trying to think.
【Olivia】(laughs)
【John】What about you?
【Olivia】I feel like I’m most particular about—like, okay. I have two things. So one is keeping things clean and tidy. And, you know, if my mom is listening to this, like she might be like, “What?” Like, “Why are you lying right now?”
【John】(laughs)
【Olivia】(laughs) But I feel like I’m a very clean person. So like, my bedroom, my desk, I like to keep those clean. Like, I don’t like a lot of clutter. So then when other people leave clutter in a shared space—like, you know with my roommates and stuff, like then that really bothers me.
So like, one of my biggest pet peeves is, like when people will eat the last thing out of a box or out of a container, and then they don’t throw it away. They just leave it on the table. It’s like—was it really that hard for you to, like pick this up and throw it in the trash can? Like, come on.
And also the same with, like dishes—like, you know, don’t just leave that on the table. Like, put it in the dishwasher or in the sink or something. Like, please. (laughs) Because, like I’m similar to my mom…
【John】Mm hm.
【Olivia】…in the sense that if we see a mess and it’s someone else’s problem, like you just look at it and you start to feel all antsy. Like, “Oh my God. I’ve got to put this away or it’s going to bother me.” So it’s like this fine line between letting people take responsibility for their own things and then just doing it for them because it bothers you to see it there.
And then my other pet peeve is probably when I lend stuff to people and, you know, they don’t give it back in a timely manner. Like—and it’s always this awkward dance of, like, “Hey, can I get this back?” And they’re like, “Oh yeah, yeah. Like, next time I see you.” And then they don’t do it or they forget.
And then you have to bring it up again. Like, it’s just so awkward to ask for something multiple times. But it’s like, you know, like you’ve got to give it back, like eventually so don’t make me keep doing this to you man.
【John】(laughs)
【Olivia】Like, come on.
【John】I think we wouldn’t get along, man…
【Olivia】(laughs)
【John】…because I’m the type who would do that. I would eat the last piece of pizza and I’ll just leave the box right there.
【Olivia】(laughs)
【John】I’ll even—I’ll even drink the last swig of pop…
【Olivia】Mm hm.
【John】…and put it in the box and leave it right there.
【Olivia】What? Why would you do that?
【John】I was like—I mean, literally it will stay there, too. And it’ll be, like, “Yeah, I’ll get it tomorrow.”
Questions of the day(今日の質問)
- What is the first pet peeve Olivia mentions?
オリビアは最初に何が腹が立つと言っていましたか?
- What is Olivia’s second pet peeve?
オリビアは二つ目に何に腹が立つと言っていましたか?
- Why doesn’t John think he and Olivia would get along as roommates?
なぜ、ジョンはルームメイトとして、オリビアと上手くやっていけないと思ったのでしょうか?
Answers(解答)
- Her first pet peeve is when people leave clutter out in shared spaces, such as empty food boxes and unwashed dishes.
彼女が最初に嫌いだと話したのは、共有スペースを散らかして、食べた後の容器や汚れた食器を放ったらかしにするような人です。
- Her second pet peeve is people not returning things that she lent them in a timely manner.
彼女は貸したものを時間通りに返してくれない人に腹が立つと言っていました。 - John admits he is the kind of person who will leave empty food boxes and drinks out in open spaces, which is one of Olivia’s pet peeves.
ジョンは、オリビアが嫌うことである、飲み物や食べた後の容器を共有スペースに置いたままにすることが多いからです。
Summary(要約)
John and Olivia discuss things they are particular about. Olivia mentions two pet peeves she has involving the behavior of her friends and others around her.
ジョンとオリビアはこだわりについて話し合いました。オリビアは周りにいる友達や他人のことで、気になる行動を二つ挙げています。
Olivia’s first pet peeve is seeing roommates of hers leave clutter, like unwashed dishes or empty food boxes, out in the open in shared spaces. She wishes her roommates would clean up after themselves more often.
オリビアが一つ目に紹介したことは、ルームメイトが散らかしたり、共有スペースに食べた後の容器や汚れた食器を置いたままにすることです。彼女はルームメイトがもっと頻繁に自分で片付けをして欲しいと願っています。
Her second pet peeve is when friends of hers don’t return items she has lent them in a timely manner. This bothers her because it means she has to engage in awkward conversations with these friends about when the borrowed items might be returned.
彼女が二つ目に挙げたことは、友達がちゃんと時間通りにものを返してくれない時です。なぜなら、彼女は友達に貸したものを返してもらえるように催促をすると、気まずくなってしまうからです。
John admits that he is the type of person who might leave empty food boxes out in the open. He, therefore, thinks that he and Olivia would not get along as roommates.
ジョンは、自分は食べた後の容器をいろんな所に置きっ放しするタイプだと認めています。そのため、彼はオリビアとはルームメイトとして上手くやっていけないと感じました。
Phrases of the day(今日のフレーズ)
1) Particular about(〜にこだわりがある)
particularは「特定の」や「特別な」を意味することから、particular aboutは「〜にこだわりがある」ことを意味します。食べ物やファッション、掃除の仕方や恋愛対象まで、些細なことに必要以上に気にすることを表します。pickyも「〜にこだわりがある」という意味で使われますが、pickyはややネガティブな響きがあるのに対し、particularは良し悪しにかかわらず物事にこだわるニュアンスが含まれます。この表現はbe動詞と組み合わせて、be particular about ~と言います。
- Is there anything you are particular about?
(何かこだわりはありますか?)
- She’s particular about food. She only eats organic food.
(彼女は食べ物にうるさく、オーガニック食品しか食べません)
- I’m particular about how I edit my videos.
(私は動画の編集にはこだわりがあります)
2) Clutter(散らかった物)
机の上や部屋中に色々な物が散らかっていて、ごちゃごちゃしている様子を clutter と言います。例えば、机の上に本やノート、コーヒーカップやヘッドフォン、ペンや書類などが散乱していてスペースがほぼない状態を表し、特に不要な物やがらくたがたまっている様子を指します。clutterはものに対してだけでなく、頭の中がごちゃごちゃの状態を表す時にも使われます。ごちゃごちゃしたものを片付ける場合は、get rid of clutter や declutterなどの表現を使って表します。
- There’s so much clutter in this room.
(この部屋は散らかっていますね) - I need to get rid of the clutter in my closet. It’s getting out of control.
(クローゼットの中のごちゃごちゃしたものを片付けないといけません。手に負えなくなってきました) - I need to declutter my mind and free up my mental space.
(心の断捨離をして、心に余裕を持ちたい)
3) Pet peeve(イラッとすること)
pet peeveは自分にとってイラッとすることやムカっとくるものを意味します。この表現のポイントは個人的に自分がイラッと感じるもので、必ずしも他の人も同じようにイライラすることとは限らないということです。この表現は一般的に、 “My pet peeve is ~.” や “~is my pet peeve.”の形式で使われ、空欄の部分にはイラッとする対象が入ります。「何があなたをイライラさせますか?」と言いたい場合、 “What is your pet peeve?”と言います。
- Do you have any pet peeves?
(イラッとすることはありますか?) - My pet peeve is people who chew with their mouths open.
(私がイラっとすることは、口を開けてものを食べる人です) - People who walk really slow are one of my biggest pet peeves.
(歩くのが遅い人は、私が最もイラッとくることの一つです)
4) Antsy(じっとしていられない)
antsyは心配や不安でじっとしていられない状態を表します。心配するという意味ではworryと同じですが、antsyは極度の不安や心配から、貧乏ゆすりをしたり、そわそわと同じところを行ったり来たりするなど、落ち着きがない様子を表します。また、状況によっては過度の不安によってイライラし始めることも表します。
- I always get antsy before doing a speech in English.
(英語でスピーチをする前は、いつも不安になります)
- I’m feeling antsy and I can’t sit still.
(心配でじっとしていられません)
- Our kids are starting to get antsy. Maybe we should take them home.
(子どもたちがじっとしていられなくなってきたので、そろそろ連れて帰った方がいいかも)
5) Put away(片づける)
put awayは何かを片付けたり、使用していないものを元の場所へ戻すことを表す表現です。衣替えで冬服をしまったり、おもちゃを片付けたり、スーパーで買った食料品を冷蔵庫や棚に置いたりなど、日常生活でよく使われる表現です。
- If you’re not using the exercise ball, make sure you put it away.
(バランスボールを使っていないんだったら片付けるようにしてください)
- Can you help me put away the chairs?
(椅子をしまうのを手伝ってくれますか?)
- I have to put away my summer clothes and take out my winter clothes.
(夏服から冬服への衣替えをしないといけません)
Vocabulary(単語)
- Tidy・・・ 整理整頓
- Sink・・・シンク
- Mess・・・ 散らかってる
- Lend・・・ 貸す
- Swig・・・飲む
- Pop・・・ 炭酸飲料
Expressions(表現)
- Bother someone・・・気になる
- Leave something・・・放置する
- Fine line between A and B・・・AとBの微妙な差
- In a timely manner・・・タイムリーに
- Bring up・・・話を持ち出す
- Get along・・・仲良くする
登場人物紹介
John
教師経験15年以上のシカゴ出身のアメリカ人ネイティブ講師。アラビア語やトルコ語といった外国語を学んだ経験から、言語習得の大変さを理解している。カフェトークでは、英会話レッスンの他に発音や文法、ライティングや試験対策など、さまざまな分野のレッスンを提供中。
カフェトークのプロフィールはこちら
Olivia
英語と日本語が話せる日米ハーフ。新しい言語に慣れ親しむには、会話が最も重要な要素であるという考えをもとに、全ての年齢、バックグラウンドの生徒さんにレッスンを提供中。レッスン内容は、各生徒のニーズに合わせて柔軟に対応可能。
カフェトークのプロフィールはこちら
Advertisement
Junさん、スタッフの皆さん
毎日楽しく拝聴してます。今月でhapa英会話を聞き始め1年経ちました。一言お礼申し上げたくてコメントしました。
産後バタバタしているのに耳は空いているのでpodcastを聞き始め、hapa英会話に出会いました。コロナ禍で人との関わりが減った時もエピソードに登場する魅力的な方々のお話しに惹きつけられ、何度も聞くうちに友達の話を聞いている感覚になり、孤独な気持ちを救ってもらいました。ただ英会話に触れているだけではなくJunさんや登場される方々の考え方や哲学も聞けてすごく刺激的です。もう少し子供の手が離れたらHapa Buddiesにも参加したいです。
遡って聞いていましたがやっと最新エピソードに追いつきました。Junさん、Akinaさん、るかくんのお誕生おめでとうございます。
いつも楽しい配信ありがとうございます。これからも楽しみにしています。
Bother someone の使い方をもう少ししりたいです。
気になるとありますが、本文の意味はどうなりますか?
「ルームメイトやものが気になる」でいいのですか?
また、うるさいという意味でもつかえますか?
例えば「うるさくしないで」→「Don’t bother me 」や「教室でうるさくしないで」→「don’t bother me in the classroom 」
it’s always this awkward dance of のdanceはどういう意味なのでしょうか?