第62回目のポッドキャストのテーマは「愛情表現の仕方」です。アルバートさんとジョシュアさんが、公共の場でカップルがイチャイチャすることについて話します。アルバートさんは、どこにいようと愛情表現するタイプです。 また、アメリカ人と日本人それぞれのカップルが、最もよく触れ合っている体の部分がどこなのかを解明するために調査された情報をジョシュアさんがシェアーしてくれます。
Podcast: Play in new window | Download | Embed
会話内容「愛情表現の仕方」
【Albert】The one thing I never understood was the showing of public affection.
【Joshua】Oh.
【Albert】And I say this because you know, when you’re in love with someone, I think…I don’t care what country you’re from. Everyone knows what love is.
【Joshua】Right.
【Albert】And when someone dies, you’re sad.
【Joshua】Mm hm.
【Albert】When someone’s leaving you…so when I was in Japan 2010 for the first time when me and my girlfriend were doing uh long distance…you know it was my first time over there and we’re at the airport and we’re saying goodbye and as a Japanese person I think she was trying to hold in her emotion. But I’m American. I don’t care. And so I grabbed her and I hugged her.
【Joshua】Yeah.
【Albert】And she was crying and we were showing you know, public affection cuz (because) we’re leaving, we’re not going to see each other for a long time. That’s normal. But everyone, all the people in Japan at the airport were looking at us like what are they doing?
【Joshua】They probably thought you were assaulting the poor woman (laugh).
【Albert】(Laugh).
【Joshua】You know, it’s just…big guy and she’s crying…”let me go”… No I know, I get what you mean.
【Albert】But like I don’t know, I just feel like no matter what country you’re from everyone has affection, love, caring…all these feelings are the same. They are universal. What’s wrong with showing a little bit in the public atmosphere when everyone has them?
【Joshua】Mm you bring up a good point and I honestly don’t know the answer. That’s the emotional side of it. Let me touch on the physical side of it just cuz (because) I read something that was really uh really interesting article. So they were talking about couples in Japan and they compared American couples and Japanese couples. There’s a diagram of the areas that are frequently touched.
【Albert】(Laugh)..
【Joshua】So the Japanese diagram there’s a dark spot near the hands and a dark spot on the top of the head.
【Albert】(Laugh).
【Joshua】And then you look at the American diagram and the whole thing is just dark. The whole thing is dark.
【Albert】(Laugh).
【Joshua】So you know, just the amount of physical contact is different. And I just thought that was hilarious because you see that.
【Albert】But for…but for couples though I can understand, you know, the hand part…
【Joshua】Right.
【Albert】But why is it on the top of the head?
【Joshua】I don’t know.
【Albert】Do they rub the top of their girlfriend’s head like….
【Joshua】I think it’s like a pat. I think…
【Albert】So they’re treating them like children then.
【Joshua】I don’t know.
【Albert】At least that’s what we do for children. We pat them on the head or you’d rub their head you know?
【Joshua】Right right right. But I just thought it was funny.
Questions of the day(今日の質問)
- How did Albert show his affection to his girlfriend at the airport?
アルバートさんは、空港でどのように彼女に対し愛情表現しましたか? - According to an article Joshua read, where do Japanese couples touch each other the most?
ジョシュアさんが読んだ記事によると、日本人同士のカップルは体のどの部分を最もよく触れ合いますか? - According to an article Joshua read, where do American couples touch each other the most?
ジョシュアさんが読んだ記事によると、アメリカ人同士のカップルは体のどの部分を最もよく触れ合いますか?
Answers(解答)
- He hugged his girlfriend at the airport.
空港で彼女をハグしました。 - According to the article, Japanese couples touch the hand and head the most.
記事によると、 日本のカップルが最もよく触れるのが手と頭です。 - According to the article, American couples make physical contact everywhere.
記事によると、アメリカのカップルは体の全てを触れます。
Summary(要約)
Albert wonders why it is uncommon to show public affection in Japan. He thinks that love is a universal feeling and he’s the kind of person who likes to show his affection.
日本では、なぜ公共の場で愛情表現をする人が少ないのかアルバートさんは疑問に思っています。愛することは世界共通の感情であり、彼は愛情表現をするタイプです。
In 2010, Albert was at the airport saying goodbye to his girlfriend. He realized his girlfriend was holding back her emotions so he grabbed her and gave her a hug. He felt it was the normal way of showing affection but he noticed many people at the airport were looking at them.
2010年に、アルバートさんは日本の空港で彼女とお別れの挨拶をしていました。彼女が感情を抑えていることに気付き、アルバートさんは彼女をハグしました。彼にとっては当たり前の愛情表現ですが、周囲の人たちがその行為をジロジロと見ていたことに気が付きました。
Joshua recently came across an article that had a diagram comparing body parts frequently touched by American couples versus Japanese couples.
日本人とアメリカ人のカップルが、体のどの部分を最もよく触れ合うかを比較する記事をジョシュアさんは読みました。
According to the diagram, Japanese couples most frequently touch each other’s hand and the top of the head while American couples make contact with the entire body.
記事によると、日本人のカップルは手と頭の上を最もよく触るのに対し、アメリカ人は体全体で触れ合っているそうです。
Joshua thought it was a funny article. He learned that the amount of physical contact in the U.S. and Japan is different.
アメリカと日本のカップルでは、触れ合い方(触れ合う量)が違うのだとジョシュアさん知り、とても面白い記事だと感じました。
Phrases of the day(今日のフレーズ)
1) Affection(愛情)
◎ 人を心から大切に思う気持ちや好意を持っている気持ちを意味します。愛情を示す場合は「Show affection」と表現します。恋人同士に限らず、家族や友人に対する永続的な愛情としても使われます。
◎ 公共の場でイチャイチャすることを英語で、「Public display of affection」と表現します。日常会話では“PDA”と省略します。
- I think you should show more affection to your girlfriend.(彼女に愛情をもうちょっと示したほうがいいんじゃない?)
- He is an affectionate person.(彼は愛情に満ちた人です。)
- That is too much P.D.A.(イチャイチャし過ぎですよ。)
2) Long distance relationship(遠距離恋愛)
◎ 遠距離恋愛は英語で“Long distance relationship”です。日常会話では“relationship”を省いて、“Long distance”と表す時もあります。「遠距離恋愛をしている」は「I’m in a long distance relationship」と表現します。
- How long have you been in a long distance relationship?(遠距離恋愛をしてどれくらい経ちますか?)
- Do you think long distance relationships work?(遠距離恋愛が上手くいくと思いますか?)
- Have you ever been in a long distance relationship?(遠距離恋愛をしたことがありますか?)
3) Hold in(感情を抑える)
◎ 喜びや怒り、悲しみ、愛情などの感情を表に出さず、我慢して感情を押し殺すことを英語で“Hold in”と表します。“Hold in”の後に“feelings”や“emotions”を加えることも一般的です。
◎ “Bottle up”も同じ意味として使われます。「(何かを)瓶に密封する」といった比喩的な表現です。
- You don’t have to hold it in. Let me know how you feel.(感情を抑える必要はないよ。あなたの気持ちを教えてください。)
- I don’t know how she feels because she holds in her emotions.(彼女は感情を抑えるので、どう感じているのか分かりません。)
- You shouldn’t bottle up your feelings. You’ll feel better if you talk about them. (感情を抑えないほうがいいですよ。話したほうがすっきりしますよ。)
4) Atmosphere(雰囲気)
◎ “Atmosphere”は元々「大気」という意味ですが、日常会話では場所や状況の「雰囲気」としてもよく使われます。特にレストランなど、特定の場所のムードを伝える時に使われ、色々な単語と組み合わせて具体的にどのような雰囲気なのかを表現します。
- This restaurant has a nice atmosphere.(雰囲気の良いレストランですね。)
- The atmosphere of the café is very laid back.(落ち着いた雰囲気のカフェです。)
- It was a tense atmosphere in the meeting today.(今日のミーティングはとても張り詰めた雰囲気でした。)
5) Touch on(軽く触れる)
◎ “Touch on”は、ある話題や問題について触れることを意味する口語的なフレーズです。「Talk about something briefly」と同じ意味合いを持ち、何かの話題について「簡潔に話す」といったニュアンスが含まれます。
- I want to touch on that issue for a moment.(その問題について軽く触れたいと思います。)
- Can we touch on the plans for tomorrow?(明日の予定について簡単に話しておきたいのですが。)
- Our teacher touched on the difference between American English and British English. (アメリカ英語とイギリス英語の違いについて先生は軽く触れました。)
Vocabulary(単語)
- Grab・・・掴む
- Hug・・・抱く(ハグ)
- Assault・・・襲う
- Universal・・・世界共通
- Diagram・・・図
- Hilarious・・・爆笑
Expressions(表現)
- In love・・・恋する
- Physical contact・・・スキンシップ
- Rub something・・・何かをなでる
- Pat someone/something・・・軽く叩く
Advertisement
この記事はとても面白いですね。
私も彼がアメリカ人なので特に興味を惹かれました。
日本人が公共の場でいちゃいちゃするのは高校生くらいまででしょうか…
さらに家庭でも愛情表現が少ないので私はアメリカ式の
愛情表現が気に入っています。
音声がこもって聞き取りにくいです。マイク音声何とかなりませんか?
dark spot の部分がどういうことを意味してるのかわかりません。
Daiさん、
“Dark spot”は「黒く塗りつぶされた部分」を意味し、Joshuaさんが読んでいた記事にカップルのダイアグラム(図)が描かれていたと思います。最も触れ合っていた部分が黒く塗りつぶされており、ようするに”Dark spot”がカップルが最も触れ合う体の部分を指します。