日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

第3回「家族について」

Released: 2014.02.21

第3回目のポッドキャストは「家族について」です。アメリカ人は初対面でも、家族のことについてはかなりオープンに話してくれます。子供について、旦那さんや奥さんについてまたは兄弟や両親についてなど個人的なことを話してくれます。今日のポッドキャストのエピソードでは、ジャンソンさんとマーガレットさんが兄弟と家族について語り合います。

 iTunesでダウンロード

会話内容「家族について」

【Jansen】Hello Margaret, uh do you have any siblings?

【Margaret】I do. I have three siblings. I have two brothers and a sister.

【Jansen】Oh OK.

【Margaret】Yeah. What about you?

【Jansen】I actually also have three siblings.

【Margaret】Oh wow!

【Jansen】I have three younger sisters.

【Margaret】Ah.

【Jansen】Yup.

【Margaret】You’re outnumbered.

【Jansen】Yup.

【Margaret】Where do you uh fall in there?

【Jansen】I am the, I am the oldest.

【Margaret】Ah, me too. I am the, I’m the oldest too.

【Jansen】Oh look at that.

【Margaret】Yeah.

【Jansen】So uh tell…tell me about your uh siblings. Like you know, names and things like that.

【Margaret】Yeah so my um, my brother comes right after me. His name is Alvin and then my sister Michelle and then my little brother Aldridge.

【Jansen】Oh OK.

【Margaret】So it goes, girl, boy, girl, boy.

【Jansen】OK. And like what are the ages?

【Margaret】Uh so my uh, I’m uh thirty something (laugh) and my brother is a little thirty something. He is a year younger than me then my sister is a year younger than my brother.

【Jansen】OK.

【Margaret】And then my younger brother Aldridge is six years younger than my sister. He was the surprise baby, yeah.

【Jansen】Oh I see. I see.

【Margaret】And you?

【Jansen】Uh well, uh yeah I’m thirty and I’m five years older than the uh the next sister.

【Margaret】Really?

【Jansen】She’s twenty five.

【Margaret】Wow.

【Jansen】And then twenty three and then twenty one.

【Margaret】I see. So are your um, is your younger sister still in college or has everybody graduated?

【Jansen】Um…I don’t know. (Laugh)

【Margaret】(Laugh) So I take it you’re not as close to your sisters?

【Jansen】Uh we’re close but I don’t ask them about school.

【Margaret】Ah I see.

【Jansen】(Laugh) But I think she’s still in college. Yes definitely.

【Margaret】How often do you talk to them?

【Jansen】Uh we talk every day. Just you know, on chat and stuff.

【Margaret】Oh.

【Jansen】How about yourself?

【Margaret】Uh I…My uh…I don’t talk to them really every day.

【Jansen】Mm hm.

【Margaret】Um but there are…I see them often in a month so.

【Jansen】OK.

【Margaret】Um, my… my brother and my sister live in Anaheim and right now I’m with…I’m actually crashing at my parents with my little brother.

【Jansen】Oh OK.

【Margaret】So um my brother and his wife and then my sister and her husband um they have families and they have children so then they go over to my parents house.

【Jansen】Oh OK.

【Margaret】So that’s when I go see them.

 

Questions of the day(今日の質問)

  1. How many brothers and sisters does Jansen have?
    ジャンソンさんは兄弟何人いますか?
  2. How often does Jansen talk to his sisters?
    ジャンソンさんはどのくらいの頻度で妹と連絡をとっていますか?
  3. Who does Margaret live with?
    マーガレットさんは誰と住んでいますか?

 

Answers(解答)

  1. He has three younger sisters.
    妹が三人います。
  2. He talks to them every day.
    毎日連絡を取っています。
  3. Margaret lives with her parents and her little brother.
    マーガレットさんは両親と末の弟と一緒に住んでいます。

 

Summary(要約)

Margaret has three siblings. She has two younger brothers and a younger sister.
マーガレットさんは兄弟が三人います。弟が二人と妹が一人います。

Her brother and sister live in Anaheim. They are both married and have kids.
マーガレットさんの弟と妹はアナハイムに住んでいます。二人とも結婚をしていて、子供がいます。

Margaret currently lives with her parents. Her youngest brother also lives there too.
マーガレットさんは今両親と住んでいます。末の弟もそこに住んでいます。

Jansen also has three siblings. He is the oldest and has three younger sisters.
ジャンソンさんも兄弟が3人います。彼が長男で妹が3人います。

His youngest sister is still in college.
彼の末の妹はまだ大学生です。

He is close to his sisters. They talk to each other every day.
妹とはとても仲が良く、毎日連絡を取り合っています。

Phrases of the day(今日のフレーズ)

1) Do you have any siblings?(兄弟はいますか?)

◎ 英語で兄弟のことを「Siblings」と言います。「Brothers and sisters」も使われますが「Siblings」のほうが短くて、すっきりとした言い方です。

  • Do you have any siblings?(兄弟はいますか?)
  • How many siblings do you have?(兄弟は何人いるのですか?)
  • I have two siblings.(兄弟は二人います)

2) Older brother / Younger sister

◎ 英語では「Brother」や「Sister」だけですと「兄なのか弟なのか」「姉なのか妹なのか」分からないので「Older」と「Younger」を頭に加えて表します。「Older」が「年上」を意味し「Younger」が「年下」を意味します。
◎ 長男・長女は「Oldest」と表し、末は「Youngest」と表現します。

  • I have an older brother and a younger sister.(兄と妹がいます)
  • I have two younger sisters.(私は妹が二人います)
  • I’m the oldest.(私が長男/長女です)

3) Where do you fall in?(何番目ですか?)

◎「一番年上なのか?」「年下なのか?」「2番目なのか」と「兄弟の順番」を尋ねる質問仕方です。日本語では言わない言い方なので、ちょっと違和感があると思います。
◎ このような質問をもし聞かれたら、次のように返答しましょう。

Where do you fall in?(何番目ですか?)

  • I’m the oldest.(長男/長女です)
  • I’m the second oldest.(次男/次女です)
  • I’m the youngest.(一番下)

4) Tell me about your________.(〜について教えてください)

◎ 相手の家族、趣味、仕事などについて聞きたい時に使える便利なフレーズです。
◎ とてもカジュアルな感じで、日常会話ではよく使われる聞き方です。

  • Tell me about your siblings.(あなたの兄弟について教えてください)
  • Tell me about your job.(あなたの仕事について教えてください)
  • Tell me about your trip.(あなたの旅行についてお聞かせください)

5) Close to __________.(誰々と仲が良い)

◎ 家族や友達と「仲が良い」を意味するフレーズです。「Close to」の後に仲が良い相手を入れましょう。
◎ 仲が良くないは「Not close to 誰々」になります。
◎「Get along with」も「仲が良い」を表すフレーズです。日常会話では「Close to」または「Get along with」が最も頻繁に使われます。

  • I’m close to my family.(私は家族と仲が良いです)
  • You’re not close to your sisters?(妹と仲良くないのですか?)
  • I get along with my siblings.(兄弟と仲良くしています)

 

Expressions(表現)

  • Right after me.(すぐに次に)
  • Thirty something.(30なん歳です)
  • I’m in my twenties/thirties/forties.(20代です/30代です/40代です)
  • I take it _____.(〜と理解していますが)
  • How often do you _____?(どのくらいの頻度で〜)
  • Crashing at _____.(泊まっている/住んでいる)

 

Response(相づち)

  • What about you? / How about yourself?・・・あなたは?
  • Yup・・・ええ
  • Oh OK・・・ええ
  • I see・・・なるほど
  • I don’t know・・・分かりません
  • Definitely・・・その通りです

 

Vocabulary(単語)

  • Siblings・・・兄弟
  • Younger/Youngest・・・年下/末
  • Older/Oldest・・・年上/兄・姉
  • Only child・・・一人っ子
  • Outnumbered・・・はるかに劣勢である
  • Graduate・・・卒業する
  • College・・・大学

 

Questions about family(家族について質問する)

  • Are you close to your family?(家族と仲いいですか?)
  • Do you get along with your family?(家族と仲いいですか?)
  • Do you have any siblings?(兄弟はいますか?)
  • Are you married?(結婚していますか?)
  • Do you have kids/children?(子供はいますか?)
  • How old are your kids?(子供は何歳ですか?)
  • What grade are they in?(子供は何年生ですか?)
    
            
  •                  
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

コメント

  1. のこ より:

    こんにちは!
    調べてもわからない表現があったので、教えていただきたいです。
    “Oh look at that”なんですが…
    お願いします!

    • Jun より:

      のこさん、

      こんにちは。Jansenさんがいう「Oh look at that」は「そうなんだ」を意味する相づちの仕方です。「私もそうです」と相手が自分の言った事に対して同感や同意をした後に言う一言です。

  2. のこ より:

    ありがとうございます!
    そういった内容が、辞書ではなかなかきちんと調べられなくて…
    これからも、そういった内容を教えて貰えると嬉しいです。

  3. nakano より:

    セミナーお疲れ様でした。楽しいお話ありがとうございました。その間i-tune更新は休止ということで今再度聞き直しています。今後学ぶこととなる「hardcore(runner)」、「little bit both」なんてフレーズがすでに使われている事に気づきました。当時は聞き取れなかったんですけどね。ということで、復習も大事だなと思いました。では、日本滞在楽しんでください。

  4. コージ より:

    はじめまして。
    いつも楽しく英語を学ばさせていただいています。

    質問なのですが、第3回「家族について」の本文中Margaretさんのコメントで、「So I take it you’re not as close to your sisters?」とありますが、このなかにある「as」は必要な単語なのかどうか教えていただけますか?
    「So I take it you’re not close to your sisters?」でも特に問題はありませんか?

    よろしくお願いします!

    • Jun より:

      コージさん

      こんにちは。いつも学習していただき、ありがとうございます。ここの文章に”as”を加えることにより、「”そこまで”仲良くない」のニュアンスが含まれます。”So I take it you’re not close to your sisters”でも問題ありませんが、「妹達とは仲良くないってことですね」になります。ここで使われる”as”は「そこまで」を意味します。

  5. ゆみこ より:

    はじめまして。
    遅ればせながら、少しづつ聞かせてもらっています。
    このダイアログの中にある、I’m crashing at my parents….というのはどういう意味になるのでしょうか。
    よろしくお願い致します。

    • Jun より:

      ゆみこさん

      こんにちは。コメントありがとうございます。”Crashing at someone’s place”は「〜の家に泊まる」を意味するスラングです。”Crashing”を”Staying”に置き換えたらわかりやすいでしょう。

  6. Chunghee Song より:

    Which one of these two below is correct?
    Uh well, uh yeah I’m thirty and I’m five years older that the uh the next sister.
    Or Uh well, uh yeah I’m thirty and I’m five years older than the uh the next sister. and please check the below sentence too.

    Margaret currently lives with her parents. Her youngest brother also lives there too.
    Margaret currently lives with her parents. Her youngest brother also lives there.

    • Jun より:

      Hi Chunghee,

      “Uh well, uh yeah I’m thirty and I’m five years older than the uh the next sister.” & “Margaret currently lives with her parents. Her youngest brother also lives there.” are the correct answers.

  7. Kura より:

    こんにちは。いつも楽しく勉強させていただいています。
    最後のパートの
    So um my brother and his wife and then my sister and her husband um they have families and the have children so then they go over to my parents house.
    なのですが、
    they have families and “the” have children so then they go over to my parents house.
    のtheはtheyの間違いでしょうか?それともそういった表現があるのですか?
    ぜひ教えてください。宜しくお願いします。

    • Jun より:

      Kuraさん

      こんにちは!すみません、ここはタイプミスでした!Kuraさんのご指摘通り、”they”で間違いないです。早速修正しました。ありがとうございます!

  8. Hide より:

    ジュン先生
    こんにちは。

    ポッドキャスト第4回家族についてをしているのですが、会話の後半に出てくる、~, on chat and stuff.のところですが、雑談したりとか???。正確な表現がわかりません。stuffは辞書では会話調のような表現がなく、教えて頂けないでしょうか?
    よろしくお願いします。

    • Jun より:

      Hideさん

      こんにちは!ジャンソンさんは、「Google Chat」や「Facebook Messenger」、日本だったら「LINE」などチャット機能がついているものを使って連絡を取り合っているといっています。ここでは「and stuff」を「などなど」と訳すのがベストでしょう。

  9. あっこ より:

    こんにちは、Junさん! いつも楽しくHapa英会話podcast聞いてます!!

    きょうは質問があり、メールしました。
    会話の最後のほうで、マーガレットさんが
    so then they go over to my parents house.
    と言っていますが、
    so then they go to my parents house.
    とのニュアンスの違いがはっきり分からないので、教えてください!
    よろしくお願いします。

    • Jun より:

      あっこさん

      こんにちは!「Go over」は「誰かがいる場所に行く」というニュアンスがあります。この例文では「they go to my parents house」と表現してもOKです。しかし、例えば「I went to the beach.(海へ行く)」を「I went over to the beach」と表現するのはちょっと違和感があります。「Go over」は一般的に「I’m going over to my friend’s house. (友達の家に行きます)」のように誰かがいる場所へ行くと表したい状況で使われます。

  10. yuka より:

    Junさん こんにちは!

    数ヶ月前にJunさんの生徒になったばかりの新参者です。
    よろしくお願いします。

    マーガレットさんのセリフで、You’re outnumbered. これはどういう意味なのですか?
    辞書を引いてもさっぱりわかりません。
    お忙しいとは思いますが、お時間のある時にお教え下さい。

    • Jun より:

      Yukaさん

      こんにちは。Hapa英会話で学習をしていただき、ありがとうございます!「Outnumbered」を直訳する「相手のほうが人数が多い」になり、ジャンソンは妹が3人いるので、「女性グループに人数で負けている」という感じになります。女性が多い家族でジャンソンは育ったので、女性に圧倒されているという意味合いになります。

  11. Mai より:

    こんにちわ。最近こちらのpodcastを見つけて楽しく勉強させていただいています。
    質問なのですが、今日のフレーズでI’m the oldest.が長男、長女となっていますが、例えば兄がいて自分が女性の場合、自分は長女ですが、その場合の言い方はI’m the second oldest.になりますか?自分は女の子の中では一番上といったニュアンスの言い方は英語にはありますでしょうか?

    • Jun より:

      Maiさん

      こんにちは!その場合は「I’m the second oldest」と言うのが最もナチュラルですね。女の子の中では一番上であることを伝えたい場合、「I’m the second oldest but the oldest daughter in the family」と言うといいでしょう。

      • Mai より:

        なるほど!ちょっとした疑問にもお答えいただけて感謝です!
        毎回違った話題で飽きず、ネイティブの会話を勉強できてとっても役に立ちます。
        これからも頑張ってください。
        ありがとうございました♪

  12. Mai より:

    めっちゃ勉強させてもらってます!
    最後のところで、’go see’という表現がありますが、訪問するのはマーガレットさんの兄弟たちなのに、このように言うのはどうしてでしょうか?

    • Jun より:

      Maiさん

      こんにちは!

      確かに、マーガレットさんの言っていることがちょっと矛盾していますね(笑)多分ですが、マーガレットさんはこの「Live Conversation」をしていた時に、家族と一時的に住んでいたのだと思います。普段一人暮らしをしているときは、月1実家に戻って兄弟に会いに行く、と言いたかったのでしょう・・・個人的な解釈ですが。

      しかし、この「Live Conversation」の流れでいくと、「Go see」ではなく「See」が正しい言い方になります。

  13. Kazu Hase より:

    How often do you talk to them?
    Uh we talk everyday が
    Uh it’s ok everyday
    Uh it’s oak everyday に聞こえます。
    it’s のs “つ”が聞こえます。
    私だけでしょうか?

  14. Kazu Hase より:

    Uh we talk everyday.
    Just you know は
    Just so you know で
    じゃしーのう
    に聞こえます。
    あってますでしょうか?

  15. SF より:

    こんにちは!
    会話のなかの、He was the surprise baby という言い回がいまいち掴めないのですが、訳すとどのような感じになるんでしょうか?

    • Jun より:

      SFさん

      こんにちは。surprise babyは、予定を立てて産もうとした赤ん坊ではなく、いわゆる、気づいたら子供ができちゃった、ってことです。

  16. Kazu Hase より:

    6:00 Uh we talk everyday がUh いつぉーく everyday に聞こえます。なぜ、’つ’が聞こえるのでしょうか?
    次、Just you know がJust しーの に聞こえます。’し’が聞こえるのでしょうか?

  17. Akemi より:

    I’m sure that I’ll be like a native English speaker! Definitely!! Thank you always!!

  18. Tak より:

    ジュンさん、はじめまして!
    最近英語の学習を始め、Hapa英会話のPodcastで楽しく学ばせていただいてます。

    Vocabularyの”卒業する”の所についてなんですが…
    Graudateと記述されています。
    おそらくGraduateのスペルミスと思いますが、合っていますか?

    • Jun より:

      Takさん

      いつもありがとうございます。ミススペルですね!修正しました。ありがとうございます😄

  19. Ryu より:

    こんにちは。いつも勉強させてもらっています。

    前から気になってたことを質問させてもらいます。日本語では「私は○人きょうだいです」という言い方をしますが、英語ではこういう言い方は無いですか? I have ○ siblings. の人数の部分は、あくまでも自分以外のきょうだいの人数になりますよね?

    私は三人きょうだいなんですが、いつも日本語の感覚で答えて間違えてしまいます。How many〜 と訊かれても、人数ではなく最初から I have a sister and a brother. と答えても大丈夫ですか?

    • Jun より:

      Ryuさん

      いつもありがとうございます。英語で、”I have ~ sibiligs”と言うと、自分以外の人数になります。日本語は自分を含めるのでややこしいですよね。”I have a sister and a brother”でも大丈夫です!

  20. みずき より:

    Outnumbered がはるかに劣勢であると書かれているのですが、どういう意味ですか?もう少し簡単な言葉で訳し言い方はありませんか?

  21. おまつ より:

    初めまして。最近にこのPodcastを見つけ、勉強させていただいております。

    大変申し訳ないのですが、2点教えていただけないでしょうか。

    一つ目はlikeの使い方についてです。
    会話の中に
    「Like you know, names and things like that.」や「OK. And like what are the ages?」
    などlikeを使った会話があるのですが、うまく訳すことが出来ません。
    ネイティブの方々は「like」をどのようなニュアンスで使用しているか教えていただけないでしょうか。

    二点目は「So it goes, girl, boy, girl, boy.」のgoseはどのような意味でつかわれているのか教えていただけないでしょうか。

    以上になります。
    ご回答よろしくお願い致します。

  22. NOBU より:

    いつも楽しく拝聴しています。
    古い記事へのコメントで恐縮です。
    会話の最後にあたる、
    So that’s when I go see them.
    の部分ですが、会話の流れからすると
    So that’s “why” I go see them.
    がしっくりと来るのですが、ここはwhenと言っているのでしょうか?

    • NOBU より:

      過去の他の方のコメントを拝見していたら、ここの部分のgo seeは、goが不要でseeだけが正しいと言うコメントを確認しました。
      そうであればここはwhenで、スッキリします。
      ありがとうございました。

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

ポッドキャスト