第192回目のポッドキャストのテーマは「アメリカ南部料理」です。今日のエピソードではメアリーとトリスタンが南部料理について話し合います。南部の料理はとても独特で、南部料理がアメリカの伝統料理である、と言う人も少なくないでしょう。南部料理とは具体的にどんな料理なのか、メアリーとトリスタンの会話を聴いてみましょう。
Podcast: Play in new window | Download | Embed
会話内容「アメリカ南部料理」
【Tristan】There are some things I miss about the South, though.
【Mary】Like?
【Tristan】Uh, definitely Southern food.
【Mary】Oh yeah. I miss the barbeque. (laughs)
【Tristan】The food culture is very different in the Midwest. They eat very different food. I guess different groups of people live in the Midwest than live in the South. There are a lot more Germans and Dutch in the Midwest and the South has a lot more English and Irish.
【Mary】Yeah.
【Tristan】But I—I guess the thing I miss the most is the barbeque and that’s…really everywhere we’ve lived outside the South I’ve missed barbeque because it’s pretty unique to the South.
【Mary】Right. Remember we lived in Korea, and there was, like one place that had pulled pork barbeque and it was kind of mediocre? But we ate it anyway. (laughs)
【Tristan】Right. Once you haven’t had it for a long time, you’re willing to eat anything. But the best barbeque’s definitely in the South, and when you live in North Carolina, they have so many different varieties because it’s so popular there.
You can go to the east or go to the west, or Lexington style, whether it’s vinegar-based or tomato-based, all different kinds of sauces.
【Mary】Yeah. So that’s one thing, like, when you travel around the US, people will have different ideas about what barbeque is. Like, in Texas, I noticed it’s just anything cooked on a grill.
Like a hot dog, or a steak, or anything they might consider that “barbeque.” And there’s a lot more beef brisket…
【Tristan】Right.
【Mary】…in Texas. And then in New York…I can’t even talk about it. It was so disappointing.
【Tristan】(laughs)
【Mary】But…(laughs)
【Tristan】It’s dry. The sauce isn’t very good. But really I guess in North Carolina, which for me will always be real barbeque because it is where I’m from.
【Mary】It is our home.
【Tristan】But it was—it was always slow roasted pulled pork. So they might cook it overnight, cook it for hours and hours in a slow cooker, and then pulled pork put on a sandwich, or just on a plate. You get half a pound of pulled pork with the sauce that’s…
【Mary】Right. So, like North Carolina’s famous for barbeque because of the pork, but also the different sauces. So, like what are the different styles of sauce?
【Tristan】There’s Lexington style. You—well, like I said before, you can get vinegar-based sauce, or tomato-based sauce, and then you’ve got Carolina gold, which is mustard based sauce. But really it’s…lots of people take sides and they have big opinions about it, but I think it’s all great.
【Mary】Are you the tomato, or the vinegar?
【Tristan】(laughs) Tomato-based sauce is definitely my favorite.
【Mary】I definitely go for vinegar, which is less popular outside…outside the area.
【Tristan】Right.
【Mary】Can’t find it anyway other than North Carolina.
Questions of the day(今日の質問)
- What type of food do Mary and Tristan both miss from the South?
メアリーとトリスタンが2人とも恋しく思っている南部料理は何ですか? - Acording to Mary, what do people in Texas consider to be “barbeque?”
メアリーによると、テキサスの人たちは何をバーベキューと見なしていますか? - What two types of barbeque sauce do Mary and Tristan prefer, and who prefers which?
メアリーとトリスタンが好きな2種類のバーベキューソースは何ですか?また、それぞれどちらのソースが好きですか?
Answers(解答)
- They both miss barbeque, particularly the kinds North Carolina is famous for.
バーベキューです。2人とも、ノースカロライナならではのバーベキューを特に恋しく思っています。
- She said her experience was that in Texas, people consider anything cooked on a grill to be barbeque food.
彼女の経験によれば、テキサスではグリルで焼いたものなら何でもバーベキューと見なされます。
- Mary prefers vinegar-based sauce, and Tristan prefers tomato-based sauce.
メアリーはビネガーベースのソース、トリスタンはトマトベースのソースが好きです。
Summary(要約)
Tristan and Mary talk about what they miss most from the South. Both miss barbeque food, and particularly the kind of barbeque their home state, North Carolina, is famous for.
今回のエピソードで、トリスタンとメアリーは南部の何が一番恋しいかについて話をします。2人は故郷であるノースカロライナ州ならではのバーベキューを特に恋しく思っています。
Tristan says that different people live in the Midwest than in the South, and so the food cultures tend to be different between the two. But in the other places Mary and Tristan have lived, they have never been able to find barbeque that quite matches the quality in North Carolina.
中西部と南部では住んでいる人のルーツが異なるため、食文化も異なる傾向があるとトリスタンは言います。しかし、メアリーとトリスタンは、これまでに住んだ他の地域で、ノースカロライナのバーベキューに匹敵するバーベキューに出会ったことがありません。
Mary mentions that the barbeque she had in Korea and New York was mediocre or disappointing. She observed that in Texas, people generally consider any food cooked on a grill to be “barbeque.”
メアリーは、韓国やニューヨークで食べたバーベキューは、いまいちであるかがっかりするものだったと言います。またテキサスでは、グリルで焼いたら何でも「バーベキュー」と見なされることに彼女は気づきました。
North Carolina is famous for the variety of sauces used in its barbeque food. The two main sauces Tristan and Mary discuss in this episode are tomato-based and vinegar-based sauces. Tristan prefers tomato-based sauces, and Mary prefers vinegar-based, which she says she has been unable to find outside of North Carolina.
ノースカロライナは、バーベキューソースの種類の豊富さでも有名です。今回のエピソードでトリスタンとメアリーが話題に挙げた主要なソースは、トマトベースとビネガーベースのソースです。トリスタンはトマトベースを、そしてメアリーはビネガーベースのソースをより好んでいます。ですがメアリーは、ビネガーベースのソースはノースカロライナ以外では見つけられないと言います。
Phrases of the day(今日のフレーズ)
1) Miss(〜が恋しい)
Missは、お気に入りの場所や食べ物などを「恋しく思う」「懐かしく思う」という意味の動詞です。アメリカ人の日常会話ではよく使われる表現の一つで、 missの後にその対象が入ります。
「I miss you.」のように missの対象が人の場合、「会えなくて寂しい」というニュアンスになり、家族や恋人、友人などが遠く離れた場所にいる時によく使われます。
- I miss Mexican food. I can’t find good, authentic Mexican food in Japan.
(メキシコ料理が恋しいな。日本ではおいしくて本格的なメキシコ料理が見つからないんだ。)
- What do you miss most about Australia?
(オーストラリアの何が一番恋しい?)
- I miss you. I wish you were here.
(あなたに会えなくて寂しいです。ここにいてくれたらいいのに。)
2) Southern food(南部料理)
典型的なアメリカの食べ物と言えば、ハンバーガーやホットドッグを思い浮かべる人も多いと思いますが、アメリカ南部に行くと Southern food(南部料理)が一般的です。 Southern foodは昔からある伝統料理で、ステーキではなく主に鶏肉や豚肉を使います。フライドチキンやプルドポーク、グリッツやコーンブレッドなどが代表的な Southern foodです。アメリカでは Southern comfort foodとも呼ばれます。
- What’s your favorite Southern food?
(一番好きな南部料理は何ですか?) - Pulled pork sandwich is my favorite Southern food.
(私が一番好きな南部料理はプルドポークサンドイッチです。)
- Is there a restaurant in Japan that serves Southern food?
(日本で南部料理を提供するレストランはありますか?)
3) Mediocre(あまり良くない)
Mediocreはラテン語で middleを意味し、質や技能が良くも悪くもなく、まあまあであることを表す時に使われます。どちらかと言うとマイナスの意味で使われることが多く、 mediocre singerは「二流の歌手」、 do a mediocre jobは「中途半端な仕事をする」のような意味合いになります。
- That ramen was mediocre. I’ve had better.
(あのラーメンはまあまあだった。もっとおいしいラーメンを食べたことあるよ。)
- His presentation was mediocre. I wasn’t impressed.
(彼のプレゼンはあまり良くありませんでしたね。特に感心することはありませんでした。)
- I’m a little disappointed. I had high hopes but he ended up doing a mediocre job.
(ちょっとがっかりしています。非常に期待していましたが、彼は結局、中途半端な仕事をして終わりました。)
4) Overnight(一晩中)
Overnightは「一晩中」や「夜通し」を意味する単語です。今日の会話でトリスタンが cook it overnightと言いましたが、これは、プルドポークを一晩中煮ることを意味しています。
- その他、一夜で有名になったり成功したりする状況において、 「突然」や「急に」という意味でも使われます。
- I’m going to marinate the chicken overnight and cook it tomorrow.
(鶏肉を一晩漬け込んで、明日調理します。)
- I took an overnight bus and arrived early this morning.
(夜行バスに乗って、今朝早くに到着しました。)
- He became an overnight celebrity from YouTube.
(彼はYouTubeを通して一夜で有名になりました。)
5) Take sides(一方を支持する)
Take sidesは、二者の間で意見が分かれた時などに、どちらかの味方につき、そちらを支持することを意味します。
- My mom always takes sides with my sister.
(私の母はいつも妹の味方をする。)
- I’d rather not take sides on this argument. You guys figure it out.
(この議論に関しては、どちらの側にもつきたくありません。自分たちで解決してください。)
- Why are you taking Matt’s side?
(何でマットの味方をするの?)
Vocabulary(単語)
- German / Dutch / English / Irish・・・ドイツ系 / オランダ系 / イギリス系 / アイルランド系の人
- Beef brisket・・・牛肉のブリスケット
- Disappointing・・・がっかりする
- Slow cooker・・・スロークッカー
Expressions(表現)
- Consider ____・・・〜と見なす
- I can’t even talk about it・・・話にならない
- Outside ____・・・〜以外
登場人物紹介
Mary L
アメリカのネブラスカ在住。デザインとフォトレタッチの会社を経営しながら、空き時間にカフェトークで英語講師をしているが、その英会話レッスンは生徒から大好評。また彼女自身、韓国語を学ぶ生徒としてもカフェトークを利用しており、「言語を学ぶ」という点においては非常に理解が深い。
カフェトークのプロフィールはこちら
Advertisement
こんにちは。以前、海外旅行でネイティブの店員さんと会話していたら、何度聞き返してもわからないときがありました。そんなときはどうしたらいいですか? その場しのぎのような便利なフレーズなどはありますか?
Ryuさん
こんにちは。何度聞き返してもわからない場合は、「It’s OK. Thank you.」と言えばスムーズにその会話から抜けられるでしょう(笑)聞き取れるまで粘るのがベストですが、どうしようもない時はこのフレーズを使ってください!
pulled pork初めて聞きました!ぜひ食べてみたいです!
私もレストランでの会話の質問なのですが、アメリカだといつも店員さんが様子を伺いにきてくれますよね 😉
その時に、他に何か私にできることある?みたいに聞かれると思うのですが、なんて答えればスムーズなのでしょう?
いつも特にないのですが聞いてくれるのはありがたいので、I’m good thank you for asking thoで大丈夫なのでしょうか?
この前、In n outで聞かれたのですごく戸惑いました、、笑
kさん
こんにちは。pulled pork美味しいですね!チャンスがあれば、ぜひ一度食べてみてください!
「I’m good. Thank you for asking though.」でバッチリです!私がいつも言う台詞です(笑)
こんにちは。南部(TN)に住んでいるので今回のトピックはテンションがあがりました。
質問です。MaryさんがNYのバーベキューについて話した後でTristanさんが「It’s dry.~」と言ったのは、南部のジューシーなバーベキューお肉に比べてNYのそれがジューシーでない(パサパサ?笑)という理解でよいのでしょうか。
Shoさん
こんにちは!アメリカ南部に住まれているんですね!Memphisの近くですか?
Shoさんの解釈通りです!ニューヨークの肉はパサパサ (笑)
ご存知かどうかわかりませんがTN中部のNashvilleです。
ご回答ありがとうございます!
フライドチキンばかり食べていて、実はまだBBQは食べていないのでジューシーお肉食べに行きます!
こんにちは!
メルマガ初心者です。
take sidesの例文で、最後には、”Matt’s side”とあり、”sides”のsがないのですが、何か理由があるのでしょうか?
Naorinさん
私にも深い理由が上手く説明できませんが、take sides withはお決まりの口語フレーズとして使われる言い方で、この表現は必ずsがつきます。Take someone’s sideはもお決まりの慣用句で、この形式で使う場合は、sがつきません。
Junさん、ご回答、ありがとうございます。
つい、理屈を探求してしまいますが、慣用句ということなら、慣れていくしかないですね。がんばります♪
こんにちわ! 彼氏が Ilish 系の人なので、一念発起して、勉強始めました。
Jun さんのレッスンはとても、勉強しやすく、暇があれば、一日中聞いています。
もともと、少しは喋れるのですが、聞き取りが苦手で、どうしてだか自分ではわかりませんが特に苦手な人がいます。その苦手な人が、今回のTristan です。Maryの言うことは大体わかるのに、Tristanは何回聞いても、(良い声だとは思うのですが、)何を言ってるのかほとんど聞き取れません。一体何が原因で聞き取れないのでしょうか?
彼は何か、不明瞭な発音があるんでしょうか?どこのエピソードでも、Tristanは、だめです。どうかお教えください。
丹羽さん
こんにちは!いつもHapa英会話で学習していただき、ありがとうございます!役に立っているようで嬉しいです。「聞き取りにくい」と思う人は、みんないます。おそらく、Tristanが聞き取りにくい理由は、彼の英語は南部アクセントがあるからでしょう。日本でも方言があるように、アメリカでも地域によって喋り方が異なります。特に南部の人は喋り方が独特で、南部スタイルの英語に慣れていなかったら、最初は聞き取るのに苦戦すると思います。これからも、続けて頑張ってくださいー!
こんにちは。初コメントです。食事のメニューの頼みかたなどをPodcastで勉強したいです。宜しかったらお願いします😆
まゆさん
ご提案ありがとうざいます。いつも、Podcastの話題を受け入れているので、参考になります。Thank you!