Bustling は「活気のある」や「賑わっている」を意味し、特に東京やニューヨークのようなエネルギッシュで活気に満ちた都会を表す言葉として使われ、一般的にはポジティブな意味合いとして使われます。Hustle and bustle という表現もよく使われますが、この表現は一般的にはネガティブな意味合いで使われ、「大都会の喧騒」を意味します。
Tokyo/NY is a bustling city. (東京/ニューヨークは活気のある都市です)
Shibuya is bustling with nightlife. (渋谷はナイトライフで賑わっている)
I can’t stand the hustle and bustle of big cities. (私は大都会の喧騒は耐えられません)
I need to get away from the hustle and bustle of Osaka. (私は大阪の騒がしさから離れないといけない)
幸運が続くように願う時、まぐれで何かが起きた時にネイティブがよく使う表現をご存知ですか?今日は幸運を願う時に使われる“Knock on wood””と初心者のまぐれを表す“beginner’s luck”の意味と使い方について説明します。
1) Knock on wood
→幸運が続きますように
“Knock on wood” は、「幸運が続きますように」や「悪いことや災難が起こりませんように」と願いながら木をコツコツ叩く行為を示します。大抵この表現を使う時は木を2回コツコツ叩きますが、一回目のノックで幸運を願い、二回目のノックで感謝の気持ちを表します。
一説によると、昔、木には精霊や神様が宿っており、人々はその木をコツコツ叩くことで幸運が舞い降りてくると信じていたことから、この表現が生まれたと言われています。その他には、木をコツコツ叩く行為には魔除け効果があり、自慢話や悪口を言ってしまった時に罰が当たらないよう木をコツコツ叩いて幸運を願ったという説もあります。
幸運が続いていることを話したり、自慢話をした時に「Knock on wood」と言い、実際に近くにあるテーブルや椅子などの木製品を2回続けコツコツ叩きます。これは、「悪いことが起きませんように」や「幸運が続きますように」を意味するちょっとしたおまじないのようなもので、基本的に会話で使われます。
I think I passed the Eiken exam. Knock on wood. (英検に合格したと思う。そうなりますように)
Our trip has been smooth so far. We haven’t encountered any problems yet. Knock on wood. (今のところ旅行は順調で特に問題に遭遇していません。今の状態が続きますように)
I’ve never got a speeding ticket before. Knock on wood. (私はこれまでスピード違反でキップを切られたことがありません。これからもスピード違反で切符を切られませんように)
It’s been a while since I caught a cold. Knock on wood. (長い間風邪を引いていないよ。これからも風邪を引きませんように)