日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

第529回「異文化コミュニケーション」

Released: 2025.04.04

第529回目のポッドキャストのテーマは「異文化コミュニケーション」です。異なる文化を持つ人々とつながるための秘訣は何でしょうか?今日の会話では、スティーブンとアンディが、文化の違いを超えて強い人間関係を築くのに役立つ、重要なコミュニケーションスキルについて探究します。正しい考え方をすることは、異なる伝統や習慣について学ぶことと同じくらい重要であると2人は言い、その理由について議論します。彼らの話を聞いて、その理由を見つけましょう。

iTunesでダウンロード

 

会話内容「異文化コミュニケーション」

【Stephen】What is one key communication skill that helps people connect across different cultures?

【Andy】Well, I mean, there’s a lot of skills that you—you probably need that are—that are good. But I think if you wanted to talk about a key skill or key set of skills, I think—it has to start with a cultural awareness and sensitivity. I mean those are…they look like a couple of different skills.

【Andy】But actually they work in tandem together. You—you can’t really have one without the other. So you—you need to kind of be devoted to the idea of learning about your—your host culture or the other culture. And you—you’ve got to not only want to learn about it, but you’ve got to carry a sensitivity to it. You’ve got to be open-minded, respectful. You’ve got to be, you know, not only knowledgeable of the traditions and the customs and the social norms and so forth.

【Andy】But you can’t—you can’t be too judgy. You—you’ve got to see them within the context that they’re in. That’s—that’s part of being sensitive to…

【Stephen】Mm hm.

【Andy】…to your kind of new level of awareness about the culture. So cultural awareness and—and sensitivity. But of course, it all comes down to communication, you know? To be able to communicate well…whether it’s…across national cultures or across, you know—cultures within a family. Each person is kind of—in a way, is kind of their own separate culture because we each come at life with a different kind of set of experiences that creates our personal culture.

【Andy】But that—that’s all affected by our family, our—you know, our school, our education, et cetera, et cetera. So…but, within all of that—all of the skills that are—that are necessary for good interpersonal communication are also necessary for good intercultural communication. So…so, you know, the list is—is fairly long. But I think it has to start with—if you’re talking about intercultural, it has to start with cultural awareness and—and a sensitivity to the culture. Kind of a willingness to open you mind and not judge.

【Andy】And, you know, kind of…we used to call it—when I was—when I was a cross-cultural communication trainer and consultant, I—we used to call it “being the 150% person,” you know? You don’t—you don’t…so many of my colleagues would say, “Oh, I don’t want to…I don’t want to give up…” you know, “I don’t want to become Japanese.” You know, “I don’t want to lose part of my own culture.” But you’re not. You’re 150%. You’re still 100% American.

【Stephen】Mm hm.

【Andy】But, you know, you—you take on a 50% addition. So you become kind of a 150% person, you know?

【Stephen】That’s interesting.

 

Questions of the day(今日の質問)

  1. What two qualities does Andy think are important for starting cross-cultural communication?
    アンディが異文化コミュニケーションを始めるために重要だと考える、人間の2つの性質とはなんですか?
  2. What does Andy think each person represents when learning about different cultures?
    異文化を学ぶとき、人間は一人ひとり何を背負っているとアンディは考えますか?
  3. What does Andy mean by being a “150% person?”
    アンディが言う「150%の人」とは何ですか?

 

Answers(解答)

  1. Andy thinks cross-cultural communication should start with cultural awareness and sensitivity.
    アンディは、異文化コミュニケーションは文化的な認識と感受性を持つことから始めるべきだと考えています。
  2. Andy thinks that when you learn about a different culture, you should also remember that every person has their own unique way of thinking and living.
    異文化を学ぶとき、人はそれぞれ独自の考え方や生き方を持っており、そのことを忘れてはならないとアンディは思っています。
  3. Andy means that a person can still be 100% part of their own culture while also learning and accepting 50% of a new culture.
    自分の文化を100%持ちながら、新しい文化を学んでその50%分も受け入れることができる人だとアンディは言います。

 

Summary(要約)

Andy talks about his thoughts, experiences, and advice on how to communicate with people from different cultures. He believes the first step to good cross-cultural communication is being aware of and sensitive to other cultures.
アンディが異文化の人々とのコミュニケーション方法について、自身の考えや経験、アドバイスを話します。異文化コミュニケーションの第一歩として、異文化をきちんと認識し、敏感に受け入れることが大事だとアンディは感じています。

Andy thinks it’s important to learn about the culture of the country you are living in and to respect its customs. Being open-minded and understanding a culture’s traditions also helps.
アンディは、自分が住んでいる国の文化を学び、その国の習慣を尊重することが大切だと考えています。広い視野を持ってその国の文化の伝統を理解しようとすることも役立つと考えています。

Andy also says that when talking with people from different cultures, we should remember that each person is unique. A person’s way of thinking is shaped by their background, education, and experiences.
またアンディは、異なる文化の人と話すときは、一人ひとりの個性があることを忘れてはならないとも言います。人の考え方は、その人の育った環境、教育、経験によって形成されるものだからです。

Andy also introduces the idea of a “150%” person. This means someone can be 100% part of their own culture while also learning and accepting 50% of a new culture. With this approach, people don’t have to give up their original culture to understand a new one.
アンディはまた、「150%の人間」という考え方についても話します。自分の文化を100%持ちながら、新しい文化を学び、その50%分も受け入れることができる人のことだと言います。この方法だと、新しい文化を理解するために、生まれ育った文化を手放す必要はありません。

 

Phrases of the day(今日のフレーズ)

1) Work in tandem(協力して働く)

“work in tandem”は、「協力して働く」や「連帯して機能する」を意味します。“tandem”はもともと「二人乗り自転車(タンデム自転車)」を指し、前後に座った二人が息を合わせてペダルをこぐことから、「2つのものが同時に、連帯しながら動く」というイメージで使われます。特に、ビジネスや仕事、チームワークの話でよく使われ、例えば、「医師と看護師は協力しながら働いた」は“The doctors and nurses worked in tandem.”と言い、「お互いの役割を果たしながら協力する」 様子を表します。意味は“work together”と似ていますが、“work in tandem” のほうが「それぞれの役割を果たしながら連帯する」というニュアンスが強いです。

  • The teacher and assistant work in tandem to help students learn.
    (教師とアシスタントが連帯して、生徒の学習をサポートします)
  • My phone and laptop work in tandem to sync my files.
    (私の携帯電話とノートパソコンは連動して、ファイルを同期します)
  • Parents have to work in tandem to take care of their kids.
    (親は2人で協力し合って子供の世話をしなければなりません)

2) Judgy(批判的な)

“judgy”は、「批判的な」や「人をジャッジしたがる」、「すぐに評価を下す」 を意味するカジュアルな表現です。“judge(判断する)”という単語が形容詞化したスラングで、特に 「他人の行動や価値観に対して批判的な態度をとる人」 を指すときによく使われます。例えば、人の格好や喋り方、態度など、何に対しても批判的になる人を、“He is so judgy.(彼は批判的だ)”のように表現します。一般的に「相手を見下すような態度」に対して使われることが多いです。

  • She’s always making comments about what people wear. She’s so judgy.
    (彼女はいつも、人が着ているものについてコメントしています。彼女は批判的です)
  • Don’t be judgy. Everyone makes mistakes.
    (批判的にならないでください。誰にでも間違いはあります)
  • My grandma gets really judgy about tattoos.
    (私の祖母はタトゥーに対してとても批判的です)

3) Come down to(結局は〜だ)

“come down to ~”は「結局のところ〜に行き着く」を意味し、物事の大元の本質や核心、または最も重要な要素に帰着することを表します。例えば、「健康を維持するには定期的な運動とバランスの取れた食事が重要だ」は“Staying healthy comes down to regular exercise and a balanced diet.”と表現し、定期的な運動とバランスの取れた食事が、健康を維持するうえで最も重要な要素であることを強調しています。

  • Success comes down to hard work and perseverance.
    (成功は努力と忍耐にかかっています)
  • At the end of the day, it comes down to money.
    (結局はお金の問題です)
  • Becoming a good English speaker comes down to consistent practice.
    (英語が上手に話せるようになるには、継続的な練習が重要です)

4) Etcetera, etcetera(などなど)

“etcetera, etcetera”は、「などなど」や「~といった感じのもの」 を意味するフレーズです。文章を書く際は“etc”のように略して表記することが一般的ですが、会話で使う場合は“etcetera, etcetera”のように2回繰り返して言うことが多いです。例えば、「お菓子や飲み物、お皿、コップなどなど買わないとね」は“We need to buy some snacks, drinks, plates, cups, etcetera, etcetera.”といい、リストの続きがあるけれど省略したいときに使われます。

  • I bought a bunch of souvenirs for my coworkers, like chocolates, reusable bags, etcetera, etcetera.
    (私は同僚たちにお土産をたくさん買いました。チョコレートやエコバッグなど、いろいろです)
  • In school, you have to deal with homework, tests, projects, etcetera, etcetera.
    (学校では、宿題、テスト、研究課題など、さまざまなことに取り組まなければなりません)
  • She always talks about how busy she is with work, meetings, deadlines, etcetera, etcetera.
    (彼女はいつも、仕事や会議、締め切りなど、さまざまなことで忙しいと話しています)

5) Fairly(かなり)

“fairly”は、「かなり」や「まあまあ」、「割と」や「そこそこ」 を意味し、何かの程度を表すときに使われる副詞です。例えば、「テストはまあまあ簡単だった」は“The test was fairly easy.”、「彼女は英語をかなり上手に話す」は“She speaks English fairly well.”と言い、「とても」と言うほどではないけれど、「少し」と言うよりは程度が上、という微妙なニュアンスがあります。

  • The hotel we stayed at was fairly clean.
    (私たちが泊まったホテルはまあまあ清潔でした)
  • This ramen is fairly spicy. It’s nice and hot.
    (このラーメンはかなり辛いです。良い感じにピリッときます)
  • I did fairly well on the test, but I could’ve done better.
    (テストではまずまずの成績でしたが、もっと良い結果を出せたかもしれません)

 

Vocabulary(単語)

  • Devote・・・向き合う
  • Affected (by)・・・影響を受ける
  • Willingness (to)・・・積極的に~すること

Expressions(表現)

  • Set of・・・1組の
  • Cultural awareness・・・文化的な認識
  • Open-minded・・・広い心
  • Social norms・・・社会規範
  • Interpersonal communication・・・対人コミュニケーション
  • Intercultural communication・・・異文化間コミュニケーション

登場人物紹介

Stephen (Takayuki Charette)

日英バイリンガルのベテラン英語講師・翻訳家・大学講師。英語教育と翻訳業界で20年以上の経験を持ち、誠実さをモットーに「楽しく、成果の出るレッスン」を提供している。
カフェトークのプロフィールはこちら

 

Andy

アメリカ出身の元外交官。世界各地の魅力的な都市で暮らした経験を持ち、アジアには約20年滞在。日本企業向けのビジネス英会話指導の実績があり、日本語と中国語にも対応できるフレンドリーな講師。
カフェトークのプロフィールはこちら

    
            
  •                  
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

ポッドキャスト