日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

第584回「アメリカ人らしいファッションアイテム」

Released: 2026.03.13

第584回目のポッドキャストのテーマは「アメリカ人らしいファッションアイテム」です。「あ、あそこにいるのはきっとアメリカ人だな」と一目で思ったことはありませんか?今回の会話では、ケリーとディアナが、アメリカではごく普通だけれど日本では目立ってしまうような、ちょっとした習慣や選ぶ服装について話しています。日常の中で気づく文化の違いについての、楽しいディスカッションです。

iTunesでダウンロード

 

会話内容「アメリカ人らしいファッションアイテム」

【Deanna】All right. So Kelly, what is something uniquely American that you didn’t realize was very American until you lived in Japan?

【Kelly】So we’ve already talked about the talking loud on trains and the talking loud in general. I’ve definitely heard from Japanese people. I don’t know if this is a big thing or not. Baseball caps are so American. And I know that there’s like some fashion trends where like the outfit calls for a baseball cap and stuff. But I guess maybe American tourists just always bring a cap with them or something. I don’t know.

【Kelly】But I’ve been told that you can spot an American from a mile away because they’re wearing a baseball cap and you can hear an American from a mile away because they talk really loud.

【Deanna】Oh my gosh I never thought about that…baseball caps being like an American thing.

【Kelly】I’ve also heard that wearing shorts is very, very American. And I was actually told before I studied abroad by my Japanese teacher that like Japanese people don’t wear shorts. Don’t bring them with you. And then August comes, and you’re like, “Oh my god, how do you not wear shorts in 100% humidity and 105 degrees in Japan? I cannot wear pants in this.”

【Kelly】So I was a little bit miserable for the summer when I studied abroad because I didn’t bring any shorts with me. I was told it was very American. It’s not Japanese at all. I don’t know if that’s still true.

【Deanna】Mm hm. Yeah, that’s funny you mentioned that. I actually was thinking of this answer as well. And I’m like, “Oh, yeah, I was going to mention clothes because, you know, Japanese and American people dress very differently.”

【Kelly】Very different. Yeah.

【Deanna】Yeah. Um and like being a girl from Southern California, we show our shoulders, and that’s pretty much…

【Kelly】Yeah.

【Deanna】Yeah, especially because it’s so hot and um I remember being in Japan and like a lot of my Japanese friends would kind of joke around about it with me. They’re like “Oh Deanna, your shoulders are showing,” and I’m like…

【Kelly】 Really?

【Deanna】I feel so weird, like, I’m sorry that we do that.

【Kelly】Ugh.

【Deanna】Yeah, I think they were just like joking around. But deep down, I was like, “Oh, no, I think I should have worn something more conservative.”

【Kelly】Right? It makes you feel a little self-conscious.

【Deanna】Yeah, yeah. But I mean, I get it. I, there are definitely like, more appropriate times to show your shoulders and then like other times you shouldn’t.

 

Questions of the day(今日の質問)

  1. What clothing item does Kelly say is very American?
    ケリーは、どのファッションアイテムが「とてもアメリカ人らしい」と言っていますか?
  2. Why did Kelly not bring shorts when she studied abroad in Japan?
    ケリーが日本に留学した際、なぜショートパンツを持って行かなかったのですか?
  3. What did Deanna’s Japanese friends joke about?
    ディアナの日本人の友人たちは、何について冗談を言いましたか?

 

Answers(解答)

  1. Kelly says that baseball caps are very American.
    ケリーは、ベースボールキャップ(野球帽)がとてもアメリカ人らしいと言っています。
  2. Kelly did not bring shorts because her Japanese teacher told her that Japanese people do not wear shorts.
    日本語の先生から「日本人はショートパンツを履かない」と言われていたため、彼女は持って行きませんでした。
  3. They joked about Deanna showing her shoulders.
    彼女たちは、ディアナが肩を出していることについて、冗談を言ってからかいました。

 

Summary(要約)

In this conversation, Deanna asks Kelly what feels “uniquely American” after living in Japan. Kelly says one of the things is baseball caps. She heard that you can spot an American from far away because they wear a cap and talk loudly.
この会話の中で、ディアナはケリーに対し、日本に住んでみて感じた「アメリカ人ならではの特徴」について尋ねています。ケリーが挙げた特徴の一つは、ベースボールキャップです。彼女は、アメリカ人はキャップを被っていて声が大きいため、遠くからでもすぐに判別できるという意見を聞いたことがあるそうです。

Kelly also talks about wearing shorts. She was told before studying abroad that Japanese people don’t really wear shorts, so she didn’t bring any. But in the hot and humid Japanese summer, she really regretted that decision.
また、ケリーはショートパンツを履くことについても触れています。留学前、日本語の先生から「日本人はあまりショートパンツを履かない」と教わっていたため、彼女は一着も持って行きませんでした。しかし、日本の高温多湿な夏を経験し、その決断をとても後悔することになります。

Deanna agrees and says clothing styles are very different in Japan and America. She mentions that Americans, especially in Southern California, often wear clothes that show their shoulders. In Japan, this can feel a little too casual or not conservative enough.
ディアナもこれに同意し、日本とアメリカではファッションスタイルが大きく異なると話します。彼女によると、アメリカ人、特に南カリフォルニア出身の人はよく肩を出す服を着ますが、日本ではそれが「カジュアルすぎる」とか「控えめではない」と感じられることがあります。

Her Japanese friends sometimes joked about her showing her shoulders. Even though they were probably just teasing, it made her feel a little self-conscious. In the end, they both agree that clothing is a big cultural difference between the two countries.
ディアナの日本人の友人たちは、彼女が肩を出していることを時々冗談交じりにからかっていました。きっと悪気はなかったのでしょうが、そのせいで彼女は少し恥ずかしい気持ちになってしまったそうです。最終的に二人は、服装は両国の大きな文化的な違いだという点で意見が一致しました。

 

Phrases of the day(今日のフレーズ)

1) Call for(~を必要とする)

“call for”は「~を必要とする」「~がふさわしい」「~を求める」などの意味で使われる表現です。状況や雰囲気に応じて「それに合ったものが必要だ」というニュアンスがあります。今日の会話でケリーは“the outfit calls for a baseball cap”と言っていますが、ここでは「そのコーデ(服装)には野球帽が合う/必要だ」という意味です。“call for”はファッション以外にもよく使われます。例えば、“This situation calls for a serious talk.(この状況は真剣な話し合いが必要だ)”や“Hot weather calls for cold drinks.(暑い日は冷たい飲み物がぴったりだ)”のように使います。

  • The weather calls for a light jacket.
    (この天気なら薄手のジャケットが必要だね)
  • This event calls for a suit and tie.
    (このイベントはスーツとネクタイがふさわしい)
  • This achievement calls for a celebration!
    (これはお祝いしなきゃね!)

2) Spot something(~を見つける)

“spot something”は「(ぱっと見て)〜を見つける」「〜に気づく」「見分ける」という意味のカジュアルな表現です。ポイントは、“探し回って見つける”というよりも、「一瞬で見抜く」「遠くからでもすぐ分かる」というニュアンスがあることです。例えば、“I spotted my friend in the crowd.(人混みの中で友達を見つけた)”や“Can you spot the difference?(違いが分かる?)”のように使います。

  • I spotted my teacher at the station.
    (駅で先生を見かけました)
  • I spotted a typo in your presentation.
    (プレゼンの内容にタイプミスを見つけました)
  • You can spot tourists easily around here.
    (この辺りでは観光客はすぐ分かります)

3) Joke around(ふざける、からかう)

“joke around”は「冗談を言ってふざける」「軽くからかい合う」を意味するカジュアルな表現です。深刻な話ではなく、場の雰囲気を和ませたり、仲の良い相手と軽いノリでやり取りするときに使われます。ポイントは“悪意がない”ことです。今日の会話でディアナは、日本の友達に“肩が出ている”と言われたことについて、“I think they were just joking around.(冗談で言ってただけだと思う)”と述べています。ここでは「本気で注意された」のではなく、「仲の良い友達が軽くからかっていただけだろう」という意味です。

  • I didn’t mean it. I was joking around.
    (本気じゃないよ、ふざけてただけ)
  • Don’t take it seriously. We’re just joking around.
    (真に受けないで、ただの冗談だよ)
  • I get along with my coworkers. We always joke around.
    (同僚とは仲が良くて、いつも冗談を言い合っています)

4) Deep down(心の奥では)

“deep down”は「心の奥では」「内心では本当は」を意味し、表面上の態度や言葉とは違う“本音の気持ち”を表すときに使います。平気なふりをしていても、実は不安だったり、納得していなかったり、あるいは本当は分かっているけれど分からないふりをしている時に、“隠れている本心”をやわらかく伝えるニュアンスがあります。例えば、「彼女は自信がありそうだったけど内心は緊張していた」は“She seemed confident, but deep down she was nervous.”のように使います。

  • I said I didn’t care, but deep down it bothered me.
    (平気なふりをしていたけれど、心の奥ではずっと気になっていました)
  • He comes across as strict, but deep down, he’s very caring.
    (彼は厳しそうに見えるけれど、根はすごく面倒見がいいんです)
  • Deep down, I’m still a kid at heart.
    (根っこの部分では、私はまだ子供のままなんだよね)

5) Self-conscious(人目を気にする)

“self-conscious”は、「人の目が気になって恥ずかしい」「自分の見た目や行動を意識しすぎて落ち着かない」という意味の形容詞です。単なる“shy(内気)”とは違い、「周りからどう思われているかを気にしてしまう瞬間の感情」を表します。特に、服装・発音・体型・失敗などを意識してソワソワする感じです。例えば、「自分の英語が気になって恥ずかしい」は“I feel self-conscious about my English.”と言い、ポイントは「自分を意識しすぎて自然に振る舞えない状態」であることです。

  • I’m a little self-conscious about my accent.
    (自分のアクセントを少し気にしているんだ)
  • I get self-conscious when I speak English in front of people.
    (人前で英語を話すと、どう思われているか気になって恥ずかしくなっちゃうんだよね)
  • Don’t be self-conscious. Everyone is friendly here.
    (そんなに周りを気にしなくていいよ。ここの人たちはみんなフレンドリーだから)

 

Vocabulary(単語)

  • Conservative・・・控えめな/露出の少ない(服装など)

Expressions(表現)

  • Big thing・・・大きなこと/大したこと
  • At all・・・まったく/全然

登場人物紹介

Kelly

アメリカ出身。大阪市・福岡でESL教師として指導し、英会話だけでなく、TOEFL/TOEIC対策、留学準備、ビジネス英語などを担当した経験を持つ。英語と日本語で対応できるフレンドリーな講師。
カフェトークのプロフィールはこちら

    
            
  •                  
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

ポッドキャスト