日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

第577回「日本のステレオタイプ」

Released: 2026.02.06

第577回目のポッドキャストのテーマは「日本のステレオタイプ」です。皆さんは「日本」と聞いて、どんなステレオタイプを思い浮かべますか?今回の会話では、ケリーとディアナの二人が、訪れたり住んだりする前にみんなが抱きがちな日本のイメージについて語り、自分たちの実体験をシェアしてくれます。よくあるイメージが、実際の生活で見てきたものと一致するのか、あるいは違うのか、二人の考えを聴きながら、皆さんもどう思うか考えてみてください。

iTunesでダウンロード

 

会話内容「日本のステレオタイプ」

【Kelly】All right. So, Deanna, we’ve both lived in Japan for a while. And of course, there’s some stereotypes that we have outside of Japan of what to expect when you go there. So what do you think of the stereotype that Japanese people are very shy, quiet, and reserved? Do you think it’s true or not true?

【Deanna】Umm, I think most people who answer this question might lean towards yes.

【Kelly】OK.

【Deanna】Um, I lived there for three years. I do think differently, just because I think shy is different from being respectful. Like maybe…

【Kelly】Ohh.

【Deanna】You know what I mean? Because culture-wise, it is more respectful to maybe not be as loud or as express your opinion directly towards someone.

【Kelly】Sure.

【Deanna】So I think it’s not like they’re shy, but maybe they just try to be more respectful to their surroundings and stuff. So that’s kind of what I think. Of course, there’s shy people, you know?

【Kelly】Sure.

【Deanna】 There’s quiet people. Umm, if you compare like, a lot of Americans to Japanese people, I would say, generally, Americans are just louder.

【Kelly】Yeah. Yeah.

【Deanna】That’s what I think. How about you?

【Kelly】Umm, it’s funny that you obviously we’re mentioning Americans, but there is the stereotype that American tourists, you can hear them coming a mile away because they’re a very, very loud. Um, that stereotype I feel like is very true.

【Deanna】Yeah.

【Kelly】When I travel to Japan, I’m like, “Oh, that’s a foreigner. That’s an American person.” And I was recently in Taiwan, and we were on this like bus coming back to the city and it was about an hour, and there were two American guys. They were so loud that the bus driver yelled at them in Chinese and we didn’t know what they were saying, but obviously, it was like, you guys need to keep it down. You’re way too loud, and you’re disrupting everybody. And they just like, they weren’t trying to be disruptive. It just, it wasn’t a big deal.

【Kelly】Like I lived in New York for 10 years and being loud on the subway, there’s people that dance on the subway and they like play music on the subway. Subways being loud is just something that you deal with. But if you’re in a Japanese train and you talk loudly, oh my goodness, it’s a little bit embarrassing. Right? So I, I think there’s a little bit of a difference between shy, quiet, reserved, and respectful.

【Kelly】I feel like Japanese people in general in public are quieter just to not be disruptive, not necessarily that they’re shy, but it’s like culturally you’ve got to sort of not be annoying for everyone around you. Or I think maybe Americans don’t think about that part.

【Deanna】Mm hm. Mm hm.

 

Questions of the day(今日の質問)

  1. Why does Deanna think the stereotype that Japanese people are shy is not completely true?
    「日本人はシャイだ」というステレオタイプが完全には正しくないとディアナが考えているのはなぜですか?
  2. How does Deanna describe Americans compared to Japanese people?
    ディアナは、アメリカ人を日本人と比較してどのように表現していますか?
  3. Why does Kelly think Japanese people are quieter in public places?
    ケリーは、なぜ日本人が公共の場で静かなのだと考えていますか?

 

Answers(解答)

  1. Deanna thinks it is not completely true because being quiet can mean being respectful, not shy.
    静かであることは「シャイ」なのではなく「礼儀正しい」ことを意味する場合があると考えているためです。
  2. Deanna says that Americans are generally louder than Japanese people.
    一般的にアメリカ人は日本人よりも声が大きいと表現しています。
  3. Kelly thinks Japanese people are quieter to avoid bothering or disrupting others.
    日本人が静かなのは、周囲の人に迷惑をかけたり邪魔したりするのを避けるためだとケリーは考えています。

 

Summary(要約)

Kelly and Deanna talk about a common stereotype that Japanese people are shy, quiet, and reserved. Deanna says many people might agree with this at first, but her experience living in Japan changed how she sees it. She explains that being “shy” is different from being “respectful.”
ケリーとディアナは、「日本人はシャイで静か、そして控えめである」というよくあるステレオタイプについて語り合いました。ディアナは、最初は多くの人がこのイメージに同意するかもしれないけれど、日本で暮らした経験から見方が変わったと言います。彼女は、「シャイ」であることと「礼儀正しい」ことは別物だと説明しています。

Deanna points out that in Japanese culture, people often speak more quietly and avoid expressing opinions too directly. This isn’t because they’re shy, but because they’re trying to be respectful of others around them. She also mentions that, of course, there are shy and quiet people everywhere, no matter the country.
ディアナは、日本文化では周囲の人に配慮して静かに話し、意見を直接的に表現しすぎるのを避ける傾向があると説明します。これはシャイだからではなく、周りの人に対して礼儀正しくあろうとしているからです。また、どの国にもシャイな人や静かな人はもちろんいる、ということにも彼女は触れています。

The conversation then shifts to Americans, who they agree are generally much louder. Deanna says that compared to Japanese people, Americans tend to be louder. Kelly agrees, saying you can often hear American tourists before you even see them.
話題はアメリカ人のことに移り、二人は「アメリカ人は一般的にずっと声が大きい」という点で意見が一致しました。ディアナは日本人と比べるとアメリカ人は声が大きい傾向にあると言い、ケリーも「アメリカ人観光客は姿が見える前から声でわかる」と同意しています。

Kelly shares stories from traveling in Japan and Taiwan, where loud Americans stood out right away. She explains that being loud is more normal in places like New York subways, but in Japan, talking loudly on a train can feel embarrassing. In the end, they agree that the key difference lies in cultural norms about respect and being mindful of others.
ケリーは日本や台湾を旅行した際、声の大きなアメリカ人がどこでもすぐに目立っていたというエピソードを披露しました。彼女は、ニューヨークの地下鉄のような場所では騒がしいのが普通だけれど、日本の電車内で大声で話すのは恥ずかしいことだと感じてしまうそうです。最終的に二人は、この決定的な違いは「礼儀」や「他人への配慮」に関する文化的な習慣の違いによるものだという結論に至りました。

 

Phrases of the day(今日のフレーズ)

1) Reserved(控えめな)

“reserved”は「控えめな」「あまり自分を前に出さない」を意味し、静かで落ち着いていて、感情や意見を強く表に出さない人を表します。恥ずかしがり屋でモジモジしているわけではなく、「礼儀正しく、距離感を大切にする」というポジティブなニュアンスで使われることが多いです。例えば、「彼は静かで、少し控えめな人だよ」は“He’s quiet and a bit reserved.”のように表現します。

  • She is quiet and reserved, but very kind.
    (彼女は静かで控えめな性格ですが、とても親切です)
  • He’s a little reserved when he meets new people.
    (彼は初対面の人に対して、少し控えめなところがあります)
  • She may seem reserved, but she opens up with close friends.
    (彼女は控えめに見えるかもしれませんが、親しい友人の前では心を開きます)

2) Lean towards(どちらかと言うと〜のほうに考えが傾いている)

“lean towards”は「どちらかと言うと〜のほうに考えが傾いている」「完全には決めていないけど、今は〜寄り」という意味で使われます。100%意思が定まっているわけではなく、迷いが少し残っている状態をやわらかく表現することができ、意見・考え・選択について話すときによく使われます。例えば、“I’m leaning towards staying home tonight.”は「今夜は家にいるほうがいいかな」を意味します。強い主張ではなく、控えめで自然な言い方なので、日常会話にとても便利です。

  • I’m leaning towards going to an izakaya tonight.
    (今夜は居酒屋に行こうかなと思っています)
  • I’m leaning towards yes, but I’m not 100% sure.
    (気持ちは「イエス」の方に傾いていますが、100%確実ではありません)
  • I usually lean towards beach vacations.
    (私は普段、ビーチでの休暇を好みます)

3) A mile away(とても遠いところ)

“a mile away”は直訳すると「1マイル先」ですが、日常会話では「とても遠いところ」 という意味で使われます。“tell ~ a mile away”や“spot ~ a mile away”の形で使われることがよくあり、見た目・態度・声のトーンなどから、「遠くからでも分かる」「すぐに気づくことができる」という時の定番フレーズです。今日の会話でケリーはアメリカ人観光客に対して、“you can hear them coming a mile away”と言い、「遠くからでも分かるくらい、とにかく声が大きい」ということをユーモアを込めて表しています。

  • You can spot a tourist a mile away.
    (観光客だということは、遠くからでもすぐにわかります)
  • I could tell something was wrong a mile away.
    (何かがおかしいということは、一目瞭然でした)
  • I can hear my loud friends coming a mile away.
    (騒がしい友人たちがやって来るのは、遠くからでもすぐにわかります)

4) Keep it down(静かにして)

“keep it down”は「静かにして」「声を抑えて」という意味のカジュアルな表現です。うるさすぎる時や音量を下げてほしい時に、命令形で使われることが多いです。言い方次第で強い命令にも軽い注意にもなり、例えば、“Hey, can you keep it down?”は「ねえ、ちょっと静かにしてくれる?」くらいのソフトな言い方になります。“Be quiet.”よりは若干やわらかく、注意やお願いのニュアンスがあります。

  • Can you keep it down? I’m trying to study.
    (少し静かにしてもらえますか? 勉強しようとしているんです)
  • We’re on the train. Please keep it down.
    (電車の中です。声を抑えてください)
  • It’s getting late. Let’s keep it down.
    (夜も遅くなってきました。静かにしましょう)

5) Not a big deal(大したことじゃない)

“not a big deal”は「大したことじゃない」や「気にするほどのことじゃない」という意味で、小さなミスや心配するほどでもないことをやさしく伝えるときに使うカジュアルな表現です。例えば、「大丈夫だよ。気にしなくていいよ」は“Don’t worry. It’s not a big deal.”と言い、相手を安心させたり、空気を和らげたりするニュアンスがあり、友達同士や日常会話でとてもよく使われます。

  • It’s not a big deal. We can fix it.
    (大したことではありません。直せますよ)
  • It’s not a big deal if you make a mistake.
    (間違えても大したことではないです)
  • No worries. It’s not a big deal.
    (心配しないで。大したことじゃないから)

 

Vocabulary(単語)

  • Obviously・・・明らかに/見てすぐわかるくらい
  • Yell・・・怒鳴る/大声で叫ぶ
  • Disrupt・・・邪魔をする/迷惑をかける

Expressions(表現)

  • Culture-wise・・・文化的に見ると/文化的には
  • Way too・・・あまりにも〜すぎる/めちゃくちゃ〜すぎる

登場人物紹介

Kelly

アメリカ出身。大阪市・福岡でESL教師として指導し、英会話だけでなく、TOEFL/TOEIC対策、留学準備、ビジネス英語などを担当した経験を持つ。英語と日本語で対応できるフレンドリーな講師。
カフェトークのプロフィールはこちら

    
            
  •                  
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

ポッドキャスト