第534回目のポッドキャストのテーマは「英文法は完璧を目指さなくてもいい!?」です。ネイティブスピーカーは、会話の中で文法ミスをすることについてどう考えていると思いますか?今日の会話では、ケリーとケーラが、英語教師や言語聴覚士として働く中で、文法ミスに気づくことについて話しています。彼女たちは、文法ミスに対処する方法や、常に完璧に話す必要がない理由についても語っています。2人の話を聞いてみましょう。
Podcast: Play in new window | Download | Embed
会話内容「英文法は完璧を目指さなくてもいい!?」
【Kelly】But I think when we talk about grammar police, it’s a little different when you’re an English teacher because…how can I explain this? Grammar police—like, my parents were the same way. If I said, “My sister and me,” they’d be like…
【Kara】Ugh!
【Kelly】“…and I,” right? Always correcting it. But as language evolves and changes, grammar police and textbook English isn’t necessarily always natural English.
【Kara】Yeah.
【Kelly】Right? I feel like we—we kind of walk a weird line of grammar police but live English at the same time. So it’s a little…
【Kara】Mm hm.
【Kelly】…a little tricky to kind of find the right side of that.
【Kara】Completely. I work in a preschool. I’m a speech therapist. And my kids granted are 3-, 4-, 5-year-olds. I know they’re going to make grammar errors. They have to. But I find some of the worst ones, like, “Him do it,” or, “She go.” Those ones kill me. And I—my kids know if they see the side-eye, they know it’s a mistake.
【Kara】So I kind of unfortunately have a lot of children subconsciously trained… (laughs) …to watch my face for this stuff. Thankfully, one of my kids started to see my head turn today and fixed his answers. So I was very thankful.
【Kara】But I think I have to start early, and I think it has to…it’s…English grammar is so complicated and so difficult. And English children who only speak English learn it continuously until they’re, you know, in high school. So I think a lot of foreign learners need to take some pressure off. It’s a complicated language. We’re still figuring out too.
【Kelly】Oh yeah. I definitely tell a lot of my students, “Trust me. Native speakers make mistakes on this all the time. As long as you can be understood…”
【Kara】Yes, yes.
【Kelly】“…it’s okay.” Unless you’re, like on a TOEIC test. Then we’ve got to be a little bit more careful. But native speakers make mistakes all the time. Certain things sound more natural. And even from when I was in school to now, some of those grammar rules have changed because they evolve, you know?
【Kelly】It’s something that was in a textbook in the 1970s or something. That’s not how people talk anymore. So yeah. Don’t feel bad guys. We make a million mistakes a day. (laughs) And we’re native speakers.
【Kara】Minimum. (laughs)
【Kelly】Minimum. Minimum a million a day. (laughs)
Questions of the day(今日の質問)
- Where does Kara work, and what does she do?
ケーラはどこで働き、どのような仕事をしていますか? - What does Kara do when the kids make a grammar mistake?
子どもたちが文法を間違えたとき、ケーラはどうしますか? - What does Kelly say about how English has changed?
ケリーは英語がどのように変化していると言っていますか?
Answers(解答)
- Kara works at a preschool as a speech therapist.
ケーラは言語療法士として幼稚園で働いています。 - When the kids make a grammar mistake, Kara gives them a “side-eye.”
ケーラは子どもたちが文法を間違えると、「横目」でチラリと見ます。 - Kelly says that some grammar rules have changed as English has evolved.
ケリーは英語が進化するにつれて、いくつかの文法のルールが変わってきたと言います。
Summary(要約)
Kara and Kelly continue their discussion of grammar mistakes in English. They both agree that grammar mistakes are common and a natural part of learning the language.
ケーラとケリーは、英語の文法の間違いについて会話を続けます。二人とも、文法を間違えるのは当たり前で、言語を学ぶ上で自然なことだと言います。
Kelly says her parents taught her traditional English grammar when she was a child. But she also knows that “textbook” grammar doesn’t always sound natural in everyday conversation.
ケリーは、幼い時に両親から伝統的な文法を教わりました。しかし、「教科書」通りの文法は日常会話では不自然に聞こえてしまうことがあるのも理解しています。
Kara works at a preschool as a speech therapist. She talks to young children who are still learning English. When they make grammar mistakes, she sometimes gives them a playful “side-eye.” She’s not being mean. She knows it’s normal for kids to make mistakes while learning.
ケーラは言語療法士として幼稚園で働いており、英語を学び始めたばかりの幼児に話しかけます。子どもたちが文法を間違えると、彼女は遊び半分で「横目」で見ますが、彼女は意地悪をしているわけではありません。子どもたちが成長途中で間違いをすることもわかっています。
Kelly believes that English has changed over time. Some grammar rules are not the same as they were before. She tells ESL learners not to worry much about making mistakes. It’s okay to make mistakes while learning. Of course, grammar is important for tests like TOEIC, but even native speakers make mistakes sometimes, including Kelly herself.
ケリーは、英語は時代とともに変化を遂げて、いくつかの文法規則が変わっているのを実感しています。彼女はESL学習者(母国語以外に英語を学ぶ人々)に対し、英語で間違えても大丈夫だと伝えており、学習過程での間違いは問題ないと思っています。もちろん、TOEICのようなテストでは文法は重要ですが、ケリー自身を含め、ネイティブスピーカーでも間違うことがあると言います。
Phrases of the day(今日のフレーズ)
1) Walk a fine line(紙一重の所を行く)
“walk a fine line”は、「微妙なバランスを取る」や「ギリギリの境界を歩く」を意味し、2種類のものごとの間で、どちらにも偏らないように注意しながら行動する必要がある状況で使います。例えば、「優しさ」と「厳しさ」、「自由」と「ルール」などの間で、うまくバランスを取らなければならないときに使われます。
今日の会話でケリーは“We kind of walk a weird line of grammar police but live English at the same time.”と言いましたが、これはもともとの“walk a fine line”を少しカジュアルでユーモラスに言い換えたものです。ここでは、「私たち英語の先生は、文法を取り締まりつつリアルな英語を教えるという、ちょっと微妙な立場にいる」のような意味になります。
- As a manager, I have to walk a fine line between being friendly and being the boss.
(マネージャーとして、私は親しみやすさと上司としての立場との微妙なバランスを保つ必要があります)
- He’s trying to walk a fine line between being honest and not sounding rude.
(彼は、正直でありながら失礼にならないように、微妙なバランスを保とうとしています)
- As parents, we often have to walk a fine line between protecting our kids and letting them learn from their mistakes.
(親として、子どもを守ることと、失敗から学ばせることの間でバランスを取る必要があります)
2) Granted(確かに~だけど)
“granted”は、文の最初や途中で使われることがあり、「確かに~だけど」や「もちろん~とはいえ」といった意味になります。相手が言いそうなことや、すでにわかっている事実をいったん認めたうえで、自分の考えや主張を続けるときに使う表現です。例えば、今日の会話でケーラは“My kids, granted, are 3-, 4-, 5-year-olds. I know they’re going to make grammar errors.(私の生徒たちは、たしかに3・4・5歳で、当然文法のミスをするんだけど)”と言い、「年齢的にミスをするのはわかってるけど、でもそれでも言い間違いを聞くと気になってしまう」という気持ちが込められています。
- Granted, the hotel isn’t cheap, but the service is amazing.
(確かにそのホテルは安くないけど、サービスは最高なんだ) - Granted, the movie was a bit long, but the story was really good.
(確かに映画は少し長かったけど、ストーリーは本当に良かった) - Granted, she can be a little strict, but she really cares about her students.
(確かに彼女は少し厳しいところもありますが、生徒のことを本当に大切にしています)
3) Kill someone(我慢できない)
“kill someone”は直訳すると「誰かを殺す」を意味しますが、実際の会話では比喩的に使われることが多く、さまざまな意味があります。今日の会話では、「我慢できない」や「イライラする」を意味し、何かが気になってしょうがないことを冗談っぽく、ちょっと大袈裟に言うニュアンスがあります。例えば、「そのような間違いはすごく気になる」は“Those kind of mistakes kill me.”と言います。
- It’s killing me not knowing what happened.
(何が起こったのか分からなくて気になってしょうがないです) - Ugh, this heat is killing me. Why is it so hot today?
(この暑さ、ほんとやばい!今日はなんでこんなに暑いの?) - My coworkers are killing me with all these last-minute requests.
(同僚たちがギリギリになって頼み事をしてきて、私はちょっと参っています)
4) Side-eye(横目で見る、冷ややかな目で見る)
“side-eye”は、「横目でチラッと見ること」を意味し、ただ見るだけではなく、何かに対して疑いや不満、驚きや呆れなどのネガティブな気持ちを込められていることを表します。“side-eye”は、言葉には出さないけれど、「えっ、それ本気で言ってる?」というような気持ちを目だけで伝えようとしています。誰かが変なことを言った時や、マナーが悪い人を見た時、嘘っぽい話を聞いた時に使われます。一般的に、“give someone the side-eye”と表現し、例えば、「電車の中で大声で歌い始めたら、多くの人に冷ややかな目で見られました」は“Many people on the train gave me the side-eye when I started singing loudly.”と言います。
- My teacher gave me the side-eye when I started talking in class.
(授業中におしゃべりを始めたら、先生が私を横目でジロッと見ました)
- The tourist spoke super loudly on the train, and everyone around him gave him the side-eye.
(観光客が電車の中で非常に大きな声で話していたため、周囲の人々は彼を冷ややかな目で見ていました)
- My friend gave me the side-eye when I told him I put peanut butter on my hamburger.
(ハンバーガーにピーナッツバターを塗って食べると友人に話したら、彼は私を怪訝な目で見ました)
5) Take pressure off(プレッシャーを軽くする)
“take pressure off”は、「プレッシャーを軽くする」や「気持ちを楽にする」を意味し、誰かがストレスやプレッシャーを感じているときに、それを軽くする、または無くしてあげるというニュアンスがあります。今回の会話でケーラが“I think a lot of foreign learners need to take some pressure off.”と言い、「英語を学ぶ人たちは、自分にかけているプレッシャーを少し軽くしてもいいと思う」を意味します。ネイティブスピーカーでさえ文法ミスをたくさんするのだから、学習者もそんなに完璧を目指さなくていいよ、という優しいメッセージが込められています。
- Talking to my friend about how I feel really took the pressure off.
(自分の気持ちを友達に話したら、すごく楽になりました)
- Let me help you. Maybe it’ll take some pressure off.
(手伝うよ。少しは楽になるかもしれないよ)
- Having my parents watch the kids for a few hours really takes the pressure off on busy days.
(忙しい日に両親が数時間でも子どもを見てくれると、かなり助かります)
Vocabulary(単語)
- Evolve・・・進化する
- Necessarily・・・必ずしも
- Tricky・・・ややこしい
- Subconsciously・・・無意識に
Expressions(表現)
- Grammar police・・・文法を厳しく取り締まる人
- Speech therapist・・・言語聴覚士
- Head turn・・・頭を傾ける
- A million mistakes・・・数え切れない間違い
登場人物紹介
Kelly
アメリカ出身。大阪市・福岡でESL教師として指導し、英会話だけでなく、TOEFL/TOEIC対策、留学準備、ビジネス英語などを担当した経験を持つ。英語と日本語で対応できるフレンドリーな講師。
カフェトークのプロフィールはこちら
Kara
アメリカ出身。言語病理学の修士号とTEFLの資格を保有。英会話レッスン以外にも、発音矯正やアクセントトレーニングに特化したレッスンをカフェトークで提供中。
カフェトークのプロフィールはこちら
Advertisement