日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

第532回「文法の間違い」

Released: 2025.04.25

第532回目のポッドキャストのテーマは「文法の間違い」です。皆さんは文字で書かれたメッセージの文法ミスは気になりますか?今日の会話では、ケリーとケーラが、テキストメッセージやコメントで文法ミスを見かけたときにどう感じるかについて話します。 それから、オートコレクトにまつわるおもしろい話や、自分のミスを直した経験などもシェアしてくれます。それでは、二人の話を聞いて共感できるか考えてみましょう。

iTunesでダウンロード

 

会話内容「文法の間違い」

【Kelly】Kara, very important question being on CafeTalk and being an English tutor. But how do you feel about grammatical mistakes when you’re texting or giving comments? And does it bother you? What do you think about “grammar police?”

【Kara】I am the grammar police.

【Kelly】(laughs)

【Kara】I am. I don’t mean to be. I think now with our phones being able to autocorrect and suggest…really the margin of error is smaller now, in my mind.

【Kelly】Mm hm.

【Kara】Obviously, yes, we all make spelling mistakes. It happens. It’s normal. But it does drive me nuts. Growing up, my grandmother was actually a grammar teacher and taught it military style to my parents, who then taught it the same way to me.

【Kara】So grammar mistakes were always, like ultimate sin. You could do anything else. Like, other bad things were okay. Grammar—we don’t mess with. So I think for me, anytime I see poor punctuation or a lot of spelling mistakes, I’m like…I do take it personally. Which I—I have no right to.

【Kara】What about you? How do you feel when you read a message that has grammar mistakes in it?

【Kelly】So I actually work as a copyeditor right now. So my job is to be the grammar police…

【Kara】(laughs)

【Kelly】…and to make all of those corrections so when things get published there aren’t errors in it. But sometimes I look at things and I’m just like—with all of the spellcheck and all of these autocorrect—like, “How—how did this get through? How did you not read through and catch that?” And then I’ll go through and if I’m leaving a comment too quickly, I definitely go through and correct mine…

【Kara】Oh yeah.

【Kelly】…because sometimes you type too fast and sometimes if you’re, like texting with just your thumbs, you will make that mistake. So I get very embarrassed about mine and I catch them right away. And I’m like, “Wait, don’t look at it yet! Hold on! Let me fix that first! It’s going to be good!”

 

Questions of the day(今日の質問)

  1. Why does Kara care so much about grammar mistakes?
    ケーラが文法の間違いをとても気にしてしまう理由はなぜでしょうか?
  2. What job does Kelly have now?
    ケリーは現在、どんな仕事をしていますか?
  3. Why does Kelly feel embarrassed when she makes grammar mistakes?
    ケリーが文法の間違いを恥ずかしいと感じるのはなぜですか?

 

Answers(解答)

  1. Kara cares about grammar mistakes because her family taught her grammar very strictly.
    ケーラが文法の間違いを気にするのは、家族に文法をとても厳しく教え込まれたからです。
  2. Kelly works as a copyeditor, so she pays a lot of attention to grammar.
    ケリーはコピーエディターとして働いているため、文法にかなり気を遣っています。
  3. Kelly feels embarrassed because there are tools like spellcheck, and she thinks she should catch her own mistakes.
    ケリーは、スペルチェックのようなツールがあって、間違いがすぐに見つけられるはずなのに、それでもミスをしてしまうことが恥ずかしいと思っています。

 

Summary(要約)

Kara and Kelly talk about grammar mistakes and how they feel when they see them in messages or writing. Kara says she often acts like the “grammar police” when she reads other people’s messages.
ケーラとケリーは文法の間違いについて話し、メッセージや文章で間違いを見たときにどう感じるかについて意見を出し合います。ケーラは他の人のメッセージを読むとき、しばしば「文法警察」になってしまうと言います。

Kara thinks grammar mistakes should not happen as much now because phones and computers have spellcheck and autocorrect. She knows that small mistakes are normal, but they still bother her.
ケーラは、携帯やパソコンにはスペルチェックやオートコレクト機能があるので、文法の間違いは起こらないはずだと思っています。彼女は小さなミスは普通のことだとわかっていますが、それでも気になってしまいます。

This is because Kara’s parents taught her grammar very strictly when she was a child. Her grandmother was a grammar teacher and taught her parents the same way. So now, when Kara sees grammar mistakes, she doesn’t like them.
このように気になってしまう理由は、ケーラの両親が子供の頃から文法にとても厳しかったからだと言います。彼女の祖母は文法の教師で、両親も同じように厳しく文法を教えられていました。ケーラは今でも文法の間違いを見ると気になってしまいます。

Kelly is a copyeditor, so her job is to fix grammar and spelling mistakes before something is published. She feels embarrassed if she makes a mistake because she uses tools like spellcheck and autocorrect. That’s why she always checks her writing again to make sure there are no mistakes.
ケリーはコピーエディターとして、出版する前に文法やスペルの間違いを直すのが仕事です。スペルチェックやオートコレクトなどのツールを使っているにもかかわらずミスをすると、恥ずかしいと彼女は思っています。そのため、彼女はいつも自分の書いた文章に間違いがないか、もう一度チェックするようにしています。

 

Phrases of the day(今日のフレーズ)

1) Grammar police(文法ミスをすぐに指摘する人)

“grammar police”は直訳すると「文法警察」ですが、本当に警察という意味ではなく「文法に厳しい人」や「文法の間違いにうるさい人」を冗談っぽく呼ぶときに使います。SNSや日常会話でも使われる英語表現で、ユーモアや皮肉をこめて使われることが多いです。例えば、「彼は文法の間違いにうるさい人だ」は“He is a grammar police.”のように表現します。

  • My friend is the grammar police. She corrects everyone’s text messages.
    (私の友人は文法に厳しい人で、みんなのテキストメッセージを添削します)
  • I hate to be the grammar police, but that sentence needs a comma.
    (文法のミスを指摘するのは嫌なのですが、その文章にはカンマが必要です)
  • Sorry for the typo. Please don’t call the grammar police!
    (タイプミスしてごめんよ。文法警察を呼ばないで!)

2) It happens(そんなこともあるよ)

“It happens.”は、失敗やハプニングがあったときに「そんなこともあるよ」や「気にしないで」とやさしくフォローする意味で使われる表現です。直訳すると「それは起こる」ですが、実際は「誰にでもあることだよ」や「大したことじゃないよ」といったニュアンスがあり、相手を慰めたり、自分のミスを軽く受け流すときにも使われます。カジュアルで親しみやすく、似た意味を持つ“Don’t worry about it.”や“Stuff happens.”などと比べても“It happens.”が一番無難でやさしい印象を与える言い回しです。

  • You slept through your alarm? No worries. It happens.
    (目覚ましが鳴ったのに寝過ごしたの?大丈夫、そんなこともあるよ)
  • You mixed up the time? It’s alright. It happens.
    (時間を間違えたの?大丈夫、そういうこともあるよ)
  • It happens to the best of us. Don’t be so hard on yourself.
    (誰にでも起こりうることです。あまり自分を責めないでください)

3) Drive someone nuts(人をイライラさせる)

“drive someone nuts”は、何かが人をイライラさせたり、気が変になりそうなほど困らせたりする時に使うカジュアルな英語表現で、「イライラする」「うんざりする」を意味します。例えば、「その音、イライラする」は“That noise is driving me nuts.”と言います。同じ意味で“drive someone crazy”という表現もあり、どちらを使ってもOKです。

  • This slow internet is driving me nuts.
    (この遅いインターネットにイライラしています)
  • My phone keeps freezing, and it’s driving me nuts.
    (私の携帯電話は頻繁にフリーズして、本当に困っています)
  • All this construction noise outside is driving me nuts.
    (外の工事の騒音がうるさくておかしくなりそうです)

4) Mess with something(〜をいじる)

“mess with something”は、「〜をいじる」や「ちょっかいを出す」、「〜に関わって面倒を起こす」を意味し、誰かの持ち物や設定、大事なことなどを、むやみに触ったり変更したりするときに使われます。例えば、「私の携帯いじらないで」は“Don’t mess with my phone. ”、「設定いじったでしょう?」は“You messed with my settings, didn’t you?”のように言い、余計なことをして問題を起こすイメージがあります。
今日の会話でケーラは“Grammar—we don’t mess with.”と言っており、「文法は絶対にミスしてはいけないもの」の意味として使われています。

  • Hey Ruka, don’t mess with that. It’s not a toy.
    (流楓、それには触らないで。おもちゃじゃないんだから)
  • She messed with the files, and now everything is gone.
    (彼女がファイルをいじったせいで、すべてが消えてしまいました)
  • Stop messing with the remote. You’re going to break it.
    (リモコンに触らないでください。壊れてしまいます)

5) Catch a mistake(ミスを見つける)

“catch”は「捕まえる」、“mistake”は「間違い」を意味することから、“catch a mistake” は、間違いに気づいたり、見つけたりすることを意味します。例えば、「レポートの間違いに気づいた」は“I caught a mistake in the report.”と言います。一般的には、間違いがまだ修正されていない状態で「見抜いた」というニュアンスがあります。

  • She’s really good at catching mistakes.
    (彼女はミスを見つけるのが本当に上手です)
  • Thanks for catching that mistake in my presentation.
    (私のプレゼンテーションのミスに気づいていただきありがとうございます)
  • I should’ve caught that mistake earlier. Sorry about that.    
    (もっと早くその間違いに気づくべきでした。すみませんでした)

 

Vocabulary(単語)

  • Autocorrect・・・自動修正
  • Copyeditor・・・コピーエディター

Expressions(表現)

  • Bother someone・・・イラっとする
  • Margin of error・・・誤差の範囲
  • Military style・・・すごく厳しく
  • Ultimate sin・・・最大の罪
  • Take something personally・・・個人的な話と捉える
  • Read through・・・読み通す

登場人物紹介

Kelly

アメリカ出身。大阪市・福岡でESL教師として指導し、英会話だけでなく、TOEFL/TOEIC対策、留学準備、ビジネス英語などを担当した経験を持つ。英語と日本語で対応できるフレンドリーな講師。
カフェトークのプロフィールはこちら

 

Kara

アメリカ出身。言語病理学の修士号とTEFLの資格を保有。英会話レッスン以外にも、発音矯正やアクセントトレーニングに特化したレッスンをカフェトークで提供中。
カフェトークのプロフィールはこちら

    
            
  •                  
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

ポッドキャスト