第508回目のポッドキャストのテーマは「最近ドハマリしているもの」です。最近、みなさんの心を捉えた本、映画、テレビ番組、ポッドキャスト、YouTube動画は何ですか?今日の会話では、ケーラが夢中になっているマンガとアニメについて語ります。彼女は言葉の壁を越えて他のファンと強い絆を感じた、六本木の展示会での経験を語ります。ケーラが深い関わりを築いたマンガとアニメが何なのか、聞いてみましょう。
Podcast: Play in new window | Download | Embed
会話内容「最近ドハマリしているもの」
【Manning】What was the last book, movie, TV show, podcast, or YouTube video that really captured your attention and why?
【Kara】My nerd is going to come out. (laughs) The alert has been sounded! I am a huge anime and manga fan. And I have a very weird thing where if I attach to a character or a story, I am so attached. I am emotionally wrapped up—like, what happens in the story affects my life. I very much put myself into the story.
【Kara】And one of the stories that got me the most was Tokyo Revengers, which before anyone says anything, I know it’s not perfect. I know it’s not great. I get it. But for some reason it resonated with me. And I—when I was living in Tokyo, there was a Tokyo Revengers exhibit in Roppongi, which was the icing on the cake because a lot of the story takes place there. And I went by myself. I was a little nervous and the entire time I was in heaven.
【Kara】This was so cool to see the original panels and original inspirations for the show. And I was so overwhelmed because my Japanese is terrible. I do not trust myself to speak very fluently to anybody. And I ended up meeting so many Japanese people who I could tell loved it as much as I did. And even with our limited language we could still fangirl over it. That somehow is a universal language.
【Manning】 Wait, what is “fangirl over it?”
【Kara】Ah! “Fangirling” is when you’re like, “Oh, you like this? Me too!”
【Manning】Ah.
【Kara】“I like him and him and him! And this is my favorite! And I like that part! And this part was terrible!” And it’s just so interesting how even though I didn’t speak the same language as any of these people, I instantly found ten new people to connect with and to…
【Manning】Oh, cool.
【Kara】…have my moments with. So, yeah. I had a couple of those exhibitions in Japan or cafes where I went to that I was just like, “It’s real! It’s happening!” Like this is a story I’ve spent so much time with in my mind that now to be here is validating. I can just…
【Manning】It’s exciting to find people of like minds.
【Kara】Yes! And even though I—I can’t speak Japanese well, it was so nice to see people try to communicate with me and feel kind of on that equal playing field of like, “Okay, even though I don’t know what I’m saying and even though I don’t know what they’re saying, I somehow understand.” (laughs) We’re on the same page.
Questions of the day(今日の質問)
- What anime/manga franchise does Kara mention as having a story that really captured her attention?
ケーラはどのアニメ・漫画作品にハマりましたか? - What is “fangirling/fanboying,” according to Kara?
ケーラの説明では、“fangirling/fanboying”とは何ですか? - While living in Tokyo, Kara visited an anime/manga exhibit. What part of Tokyo was it located in?
ケーラは東京に住んでいたとき、アニメ・漫画の展示会に行きました。その展示会は東京のどこで開かれましたか?
Answers(解答)
- Kara became very invested in the anime/manga franchise Tokyo Revengers.
ケーラは「東京リベンジャーズ」というアニメ・漫画にとても夢中になりました。 - Kara describes “fangirling” (or fanboying) as when two people discover they both love the same thing and both get excited over their shared love.
ケーラは“fangirling”(または”fanboying”)とは、二人の人がお互い同じものに夢中になっていることがわかり、喜んでその情熱を共有することだと説明します。 - The exhibit Kara visited, which was for Tokyo Revengers, was held in Roppongi.
ケーラが行った「東京リベンジャーズ」の展示会は六本木で開催されました。
Summary(要約)
Kara talks about a particular franchise of anime/manga that she has grown very attached to in this episode. That franchise is Tokyo Revengers and Kara shares her thoughts on it as well as some real-life experience she has meeting fans and visiting an exhibition for it.
ケーラはこのエピソードでは、彼女があるアニメ・漫画の作品にどハマりしている話をします。その作品とは「東京リベンジャーズ」で、ケーラはファンとの出会いや展示会に行った時の体験について話します。
Kara says that when she gets invested in a story or a character from a story, she becomes very emotionally attached to that story or character. The events of the story or the character begin affecting her own life and she puts herself emotionally within the events of the story.
ケーラは、物語やキャラクターに夢中になってしまうと、その物語やキャラクターに深く感情移入してしまうそうです。物語での出来事が彼女自身の実生活に影響し、アニメや漫画の中に入った気分になってしまいます。
This was the case with Tokyo Revengers, which, while Kara admits it may not be a perfect story, she nevertheless became very attached to. While living in Japan, Kara was even able to visit a Tokyo Revengers exhibition in Roppongi, Tokyo.
ケーラは「東京リベンジャーズ」を読み、完璧な物語ではないと感じながらも、どハマりしてしまったと言います。彼女は日本に住んでいたとき、六本木で開催された「東京リベンジャーズ」の展示会にも行ったそうです。
During her visit to the exhibition, Kara ran into Japanese fans of Tokyo Revengers. Even though Kara wasn’t confident in her Japanese language skills, she was still able to “fangirl” with the Japanese fans over the exhibit and share a mutual love of Tokyo Revengers with them.
ケーラは展示会を訪れた時に、「東京リベンジャーズ」の日本人のファンに出会います。彼女は日本語に自信はありませんでしたが、展示会で他の日本人のファンと「ファン・ガール 」することができました。そして、そのファンの仲間と「東京リベンジャーズ」について、語り合うことができたと話します。
Phrases of the day(今日のフレーズ)
1) Wrapped up in(夢中になっている)
“wrapped up in”は、何かに「夢中になっている」や「没頭している」を意味し、何かに集中しているため、他のことに気が回らない状態を表現します。あまりにも夢中になっているため、周りの状況に気づかないニュアンスがあります。例えば、「私は仕事に夢中になっていました」は“I was wrapped up in my work.”と言い、一般的にはbe動詞または“get”と組み合わせて使われ、“be wrapped up in ~”や“get wrapped up in ~”のように表現します。
- I was wrapped up in my work and forgot to eat lunch.
(仕事に没頭して、お昼を食べるのを忘れてしまった)
- We were wrapped up in our conversation and lost track of time.
(私たちは会話に夢中で時間を忘れていた)
- I got wrapped up in my book and stayed up all night reading.
(読書に夢中になって、徹夜してしまいました)
2) Icing on the cake(さらなる喜び)
“icing on the cake”は、ある良い状況や出来事に、さらなる喜びや満足が追加されることを表します。ケーキにアイシングを加えることで、それがさらに魅力的で美しくなるように、既に存在する素晴らしい状況や結果に、さらに良いことが加わることを比喩しています。例えば、ハワイ旅行中に素敵な夕日を見ている時に海面からイルカがジャンプしたとしたら、“The sunset in Hawaii was amazing, but seeing the dolphins jumping out of the water was the icing on the cake.(ハワイの夕日は素晴らしかったけど、イルカが水面から飛び出すのを見たのはさらなる喜びだった)”と表現できます。
- It was a beautiful day, and seeing a rainbow was the icing on the cake.
(素晴らしい一日で、虹が見られたのはさらに嬉しい出来事でした) - I got a promotion at work, and the icing on the cake was that they also gave me a big bonus.
(仕事で昇進しましたが、さらに嬉しいことにボーナスもたくさんもらえました) - The concert was amazing, and meeting the band afterward was the icing on the cake.
(コンサートも素晴らしかったけど、その後にバンドに会えたのはさらに嬉しい出来事でした)
3) In heaven(すごく幸せ)
“in heaven”は、直訳すると「天国にいる」ですが、日常会話では「とても幸せ」や「すごく嬉しい」を意味します。何かについてとても楽しい、満足している、または喜びを感じる瞬間に使うカジュアルなフレーズです。例えば、温泉でリラックスしているときに、「とても幸せだ」という場合、“I’m in heaven.”と言います。一般的にはbe動詞と組み合わせて使いますが、“feel like”と併せて、“I feel like I’m in heaven.(天国にいるようだ)”のように表現することもできます。
- This buffet is amazing. I’m in heaven.
(このビュッフェは素晴らしい。とても幸せです) - My kids were in heaven when I took them to Disneyland.
(ディズニーランドに子供たちを連れて行ったときは、子供たちは本当に喜んでいました) - What a beautiful beach. I feel like I’m in heaven.
(なんて美しいビーチ。まるで天国にいるようです)
4) Fangirl(熱狂的なファン)
“fangirl”は、特定のアーティスト、俳優、キャラクター、または作品に対して強い熱意や愛情を抱く女性のことを指します。この表現は、ポジティブな意味合いで使われることが多く、情熱的な応援や支持をする人を示しています。例えば、「ナルトに関しては、私は熱狂的なファンです」は“I’m a fangirl when it comes to Naruto.”と言います。ちなみに、男性の場合は“fanboy”と言い、“I’m a fanboy when it comes to Naruto.”と言います。
“fangirl”や“fanboy”は動詞として使うこともでき、その場合は“fangirling/fanboying over ~”と言います。例えば、「彼女はコンサートでお気に入りの歌手に夢中になり、すべての曲を一緒に歌っていました」は“She was fangirling over her favorite singer at the concert, singing along to every song.”と言います。
- The fangirl waited in line for hours to get her favorite actor’s autograph.
(その熱狂的なファンは、お気に入りの俳優のサインをもらうために何時間も列に並びました)
- I’m a fanboy when it comes to Slam Dunk.
(スラムダンクに関しては、私は熱狂的なファンです)
- We were fanboying over the new superhero movie.
(私たちは新作のスーパーヒーロー映画に熱狂していました)
5) People of like minds(同じ考えや意見を持っている人)
“people of like minds”は「同じ考えや意見を持っている人」を意味します。特に、価値観や信念が似ている人々が集まっていることを強調する表現です。例えば、「イベントで同じ考えを持つ人々に出会いました」は“I met many people of like minds at the event.”と言います。日常会話では、シンプルに“like-minded people”とも言い、“I met many like-minded people at the event.”のようにも表現できます。
- I enjoy talking with people of like minds.
(同じような考えを持つ人たちと話すのは楽しいです)
- The meetup was full of people of like minds.
(その交流会には、同じような考えを持つ人々がたくさん集まっていました)
- The Hapa Eikaiwa community is full of like-minded people who enjoy learning English.
(Hapa英会話コミュニティには、同じような考えを持つ人々がたくさんいて、英語学習を楽しんでいます)
Vocabulary(単語)
- Nerd・・・オタク
- Alert・・・警報
- Exhibit・・・展示会
- (Be) Overwhelmed・・・圧倒される
- Validate・・・正当であると確認する
Expressions(表現)
- Capture one’s attention・・・関心を引く
- Resonate with someone・・・(人)の心に響く
- End up・・・結局〜
- Limited language・・・言葉の壁
- Equal playing field・・・公平な場
- On the same page・・・同じ考えを持っている
登場人物紹介
Manning
マサチューセッツ州ボストン出身。日本で10年間暮らし、語学学校で主婦やビジネスマンにビジネス英語やTOEFL、TOEICテスト対策、またアシスタント英語講師として中学校でも英語を教えた経験を持つ。これまで教えた生徒さんから「聞き上手で、親切、ユーモアのある講師」と言わているフレンドリーな講師。
カフェトークのプロフィールはこちら
Kara
アメリカ出身。言語病理学の修士号とTEFLの資格を保有。英会話レッスン以外にも、発音矯正やアクセントトレーニングに特化したレッスンをカフェトークで提供中。
カフェトークのプロフィールはこちら
Advertisement