第502回目のポッドキャストのテーマは「恥ずかしかった瞬間」です。最近、恥ずかしい思いをした経験はありますか?今日のエピソードでは、ケーラとマニングが最近経験した恥ずかしい出来事を打ち明けます。マニングは、妻の生徒に日本語で話そうとして笑える失敗をした話を、ケーラは新しい仕事で面白い失敗をした話をしてくれます。彼らの恥ずかしい話を聞きましょう。
Podcast: Play in new window | Download | Embed
会話内容「恥ずかしかった瞬間」
【Kara】Manning, tell me. What was an embarrassing thing that happened to you recently? Any stories?
【Manning】This is so embarrassing. My wife is a yoga teacher and we sometimes hold yoga classes in my dining room. We clear out the dining table. And my wife spends average 3 to 4 months in Japan during shōgatsu timeframe. And then once she comes back, she has live classes and everybody—all her Japanese clients come to the house.
【Manning】So Naomi-san is one of her clients and I hadn’t seen her in four months. And she let her hair grow. So I said, 「おー、ナオミさんの毛が伸びた。うん、似合ってるわ」or「似合うね」or something like that. I said, “Your hair—you let your…” Well, I— “you let your fur grow. It looks really nice.” And my wife said,「マニング、毛が動物のために言うよ。ナオミさんは動物じゃない」
【Kara】(laughs) Yes, yes.
【Manning】“Naomi is a person. With humans we say「髪の毛」.”
【Kara】(laughs)
【Manning】I was—and everybody burst out laughing when I said it「ナオミさんの毛が」. I was so embarrassed. But…mistakes are good, right? Because…
【Kara】They’re good.
【Manning】…I will never, ever forget to use「髪の毛」ever again. How about you?
【Kara】(laughs) Thankfully it’s someone you know and—who already knows you.
【Manning】Exactly.
【Kara】That could’ve been a disaster.
【Manning】She took it very well and she laughed along. Just…I mean, it was really funny. How about you Kara? Embarrassing moment?
【Kara】I am currently starting a new job. Today was my second day so I feel like I’m making mistakes all the time. I feel like I’m calling everyone by the wrong name. And today I had a full conversation for about five to seven minutes as if I had never met this person in my life. And they were like, “I know you. I did your interview.”
【Manning】(laughs)
【Kara】I was like, “You don’t say! Couldn’t have given me a sign earlier in this conversation that I was out in left field?” (laughs)
【Manning】Yikes.
【Kara】So I am embracing the mistakes because I know I’m meeting so many new people. I’m learning a whole new system. I’m getting used to a new job. So I’m trying to give myself a little bit of grace. But…it’s embarrassing on the drive home. (laughs)
【Manning】Sometimes we have senior moments, too. Like I’m a bit older than you guys. And, like you said, with names sometimes I just completely draw a blank. And now I’ve just remembered—it’s in there. It just takes a while to get it.
Questions of the day(今日の質問)
- When speaking Japanese to one of his wife’s yoga clients, what did Manning accidentally call the client’s hair?
マニングは妻のヨガの生徒に日本語で話しかけた時に、髪の毛のことを何と言ってしまいましたか? - What happened in a conversation Kara had at work?
ケーラは職場での会話で、どのようなことがありましたか? - What happens during the “senior moments” Manning mentions?
マニングが言う「シニア・モーメント」とは、どのようなことでしょうか?
Answers(解答)
- He mistakenly used the Japanese word for “fur” to describe one of his wife’s client’s hair.
彼は妻のヨガの生徒に、髪の毛のことを日本語で「毛」と言ってしまいました。 - She was speaking with someone as if that was the first time they met, when in reality this was the person who interviewed Kara for her new position.
彼女はある人と初対面のように話していましたが、実はその人は初対面ではなく、ケーラを面接した人でした。 - He says when he has these moments, he has trouble recalling a piece of information from his memory, even though he knows it’s in his memory somewhere.
彼は記憶にはあるけれど、どうしてもその記憶の一部が思い出せない瞬間のことを言っています。
Summary(要約)
Kara and Manning share some embarrassing moments they experienced recently from their lives. Manning’s moment involves a mistake he made when speaking Japanese.
ケーラとマニングは、最近あった恥ずかしかった話をします。マニングは、日本語での言いまちがいについて話します。
Manning’s wife is a yoga instructor and sometimes they clear out their dining room in their home to host in-person yoga lessons. One of their clients was a Japanese woman who had let her hair grow out since the last time Manning saw her.
マニングの妻はヨガのインストラクターで、たまに自宅のダイニングルームを開放し、ヨガの対面教室を開いています。妻の生徒のひとりが日本人女性で、マニングはその生徒が髪を伸ばしていることに気付きます。
Manning mistakenly used the Japanese word for “fur” to describe her hair, which made for a funny moment for everyone around him. Though Manning was embarrassed, he will never again forget the Japanese word for “hair.”
マニングは日本語で、彼女の髪の毛のことを間違えて「毛」と言ってしまい、周囲が笑ったそうです。マニングは恥ずかしかったけれども、「髪の毛」という日本語を二度と忘れることはないと思ったそうです。
Kara’s embarrassing moment was related to the new job she started, where she entered a conversation with someone she thought she was meeting for the first time. It turned out to be the person who had interviewed her for the position, which Kara was embarrassed by once she realized. Relatedly, Manning says he sometimes experiences “senior moments” where he can’t recall a piece of information he knows he has in his memory.
ケーラの恥ずかしかった瞬間は、彼女が新しく始めた仕事に関するものでした。初対面のつもりで話していた相手が、実は面接で話した人だと知った時には恥ずかしい思いをしたと彼女は言いました。同様に、マニングは記憶の中にはあるものの、その記憶の一部が思い出せない「シニア・モーメント」があると話します。
Phrases of the day(今日のフレーズ)
1) Let one’s hair grow(髪を伸ばす)
“let one’s hair grow”は「髪を伸ばす」という意味で、髪を切らずに自然に伸ばすことを指します。例えば、「私は髪を伸ばしています」は“I’m letting my hair grow.”、「今年は髪を伸ばします」は“I’m letting my hair grow this year.”のように言い、新しいスタイルやイメージを目指している場合に使われることが多いです。ちなみに、日常会話では“let one’s hair grow out”のように表現することも一般的です。
- I’m going to let my hair grow for a while.
(しばらく髪を伸ばすつもりです)
- I’m trying to let my hair grow past my shoulders.
(肩の下まで髪を伸ばそうとしています)
- Have you ever let your hair grow out?
(髪を伸ばしたことはありますか?)
2) Burst out laughing(爆笑する)
“burst out laughing”は、「突然笑い出す」や「爆笑する」を意味し、何かが非常に面白くて、抑えきれずに突然笑い出す様子を表すフレーズです。例えば、友達から送られてきたLINEの動画があまりにも面白くて、電車の中で思わず大笑いしてしまった場合、“I burst out laughing on the train.”と言います。
その他、「突然泣き出す」は“burst out crying”、「歓声を上げる」は“burst out cheering”と言います。“burst out”は突然何かを勢いよく始めることを表し、特に、感情や行動が一気にあふれ出すような瞬間に使われる表現です。
- I burst out laughing when I saw the video.
(その動画を観て爆笑しました) - Everyone burst out laughing at the joke.
(その冗談にみんなが爆笑しました) - He burst out crying when he heard the sad news.
(悲しい知らせを聞いたとき、彼はわっと泣き出しました)
3) Out in left field(おかしい、変)
“out in left field”は、何かが予想外であったり、常識から外れていたりすることを表し、「おかしい」や「風変わり」の意味を持ちます。ある意見や考えが、他の人が考えていることや予想していることとは大きく異なる場合や、「ちょっと変だ」と感じるような状況で使われることがあります。例えば、「彼の提案はちょっと変だった」は“His suggestion was out in left field.”と言います。誰かの発言や行動が少しおかしく感じられるときに、カジュアルな会話で使われる表現です。
- Her idea seemed out in left field, but it worked.
(彼女のアイデアは突飛なように思われましたが、うまくいきました) - That comment was totally out in left field.
(そのコメントは、完全に予想外でした) - She’s a nice person, but sometimes her behavior is a bit out in left field.
(彼女はいい人だけど、時々行動がちょっと変なんだよね)
4) Have a senior moment(ど忘れする)
スマホや鍵をどこに置いたか忘れたり、車をどこに停めたか忘れたり、何かをするつもりで部屋に入ってきたけどその目的を忘れてしまうなど、何かをど忘れしてしまったことを英語では“I had a senior moment.”と表現します。
“senior”は「高齢者」、“moment”は「瞬間」を意味することから“have a senior moment”で「高齢者に起こる一時的な物忘れ」となり、ど忘れしたことを冗談ぽく言うユーモラスな表現としてネイティブの間ではよく使われています。30〜40代の人たちが物忘れをした時に「年をとってきたよ」と冗談まじりで使うことが多く、この表現にネガティブなニュアンスは特にありません。
- I’m having a senior moment. I can’t remember why I came to the kitchen.
(ど忘れしてる。なんでキッチンに来たのか思い出せない)
- I had a senior moment today. I couldn’t remember where I parked my car.
(今日はど忘れしちゃったことがあったんだ。車をどこに停めたか思い出せなかったの)
- What was the name of that restaurant? Ugh, I’m having a senior moment.
(あのレストランの名前は何だったっけ?ああ、ど忘れした)
5) Draw a blank(思い出せない)
“draw a blank” は「思い出せない」を意味し、何かを思い出そうとしても完全に思い出せなかったり、答えが出なかったりすることを表します。 このフレーズは、突然記憶が抜け落ちたり、知識や情報が呼び起こせなくなる時に使われます。“I can’t remember.”のより口語的な言い方として使うことができ、例えば、友人におすすめのカフェの名前を伝えようとした時に、“What was the name of the cafe? I’m drawing a blank.(あのカフェの名前は何だっけ?思い出せない)”と言うことができます。
- What’s his name? I’m drawing a blank.
(彼の名前は何でしたっけ?思い出せません)
- I tried to remember her name, but I drew a blank.
(私は彼女の名前を思い出そうとしましたが、思い出せませんでした)
- I’m drawing a blank on the password to my email account.
(メールアカウントのパスワードが思い出せません)
Vocabulary(単語)
- Hold・・・開催する
- Timeframe・・・時期、期間
- Fur・・・毛
- Disaster・・・大惨事
- Embrace・・・受け入れる
- Grace・・・寛大さ、優しさ
Expressions(表現)
- Clear out・・・片づける、掃除する
- Take something (very) well・・・~を良い方に解釈する
- Laugh along・・・一緒に笑う
登場人物紹介
Manning
マサチューセッツ州ボストン出身。日本で10年間暮らし、語学学校で主婦やビジネスマンにビジネス英語やTOEFL、TOEICテスト対策、またアシスタント英語講師として中学校でも英語を教えた経験を持つ。これまで教えた生徒さんから「聞き上手で、親切、ユーモアのある講師」と言わているフレンドリーな講師。
カフェトークのプロフィールはこちら
Kara
アメリカ出身。言語病理学の修士号とTEFLの資格を保有。英会話レッスン以外にも、発音矯正やアクセントトレーニングに特化したレッスンをカフェトークで提供中。
カフェトークのプロフィールはこちら
Advertisement