“good cop, bad cop”という表現をご存知ですか?直訳すると「良い警官、悪い警官」という意味になりますが、実際ネイティブはどのような状況で、どんな意味合いで使っているのでしょうか?ネイティブ二人のリアルな会話から“good cop, bad cop”の意味と使い方を学びましょう!
Good cop, bad cop
【Jun】What point were you like there’s something wrong with these dudes, like they just don’t seem legit. Because like, there was like a point when we were talking to them, I’m like, “I don’t know about these guys, man.” Like, what was it for you that just kind of like, was like, that’s, that’s it. Like I don’t know. We got to cut them off.
(アキナはどの時点で、この人たちに違和感を覚えたの?信用できる人たちには見えなかったんだよね。だって僕は彼らと話してる最中に「この人たちはどうなんだろう」って思った瞬間があったんだ。アキナはどんな感じだった?分かんないけど、これでおしまい、彼らとのやり取りをやめないとって感じたのはいつ?)
【Akina】Well like, the first sign that there was something like weird about them was like, it was two guys, and then one guy was like, the more friendly one. And then the other guy was kind of like, the more like grumpy skeptical one. And then they’re playing like, kind of like, good cop, bad cop.
(最初に何だかおかしいなって感じたのは、二人とも男性だったんだけど、ひとりの人はもう一人に比べてフレンドリーだったの。で、もう一人の方は不機嫌で疑い深い感じの人だったわ。それで、彼らは何て言うか…良い警官・悪い警官戦術をしてる感じだった)
【Jun】Gotcha.
(なるほどね)
【Akina】And then like, the guy that was like a little bit more like skeptical, he like, started looking at our house and he was like, “Oh, there might be like something wrong with your foundation.” And like, he was saying all these things.
(それから、ちょっと疑い深い感じの方の男性が私たちの家を見始めて「もしかしたら、家の基礎に何か問題があるかもしれません」って言ったの。彼はそんな感じのことをずっと言ってたわ)
【Jun】And I remember he was like, “Can I take a look at your backyard?” And he opened it, he’s like, “Oh, your concretes are cracked. It’s probably cracked underneath your like,
(僕が覚えてるのは、彼が「家の裏庭を見てもいいですか?」って言ったこと。彼は扉を開けて「コンクリートにもひびが入ってますね。恐らく下にもひびが入っていますよ。)
【Akina】I know.
(そうなの)
【Jun】your house too.” And then like, “Oh, is that why your floors are cracking too?” And of course, we didn’t know anything about it. It doesn’t make…
(あなたの家の下に」って言ったんだ。それから、「それが理由であなたの家の床にもひびが入っているのかもしれません」って言うんだ。もちろん、僕らはそれについて何もわからないし、それはおかしいよね)
【Akina】It doesn’t make sense because our house has been here for like 50 years.
(それはおかしいわよ。だって私たちの家はもう50年もここにあるのよ)
【Jun】And of course, the concretes are going to crack over time. Yeah, but you’re right. Like somebody, they’re like trying to find something to make it look like, you know, all kinds of problems are happening and that they had to be here to fix everything. That was the other thing, right?
(それにもちろん、時間とともにコンクリートはひび割れするでしょ。でも、アキナの言う通りだね。彼らは、何か問題が起きてるように見せるために何かを探し出そうとしてたんだよね。そしてそれらすべてを修理するために彼らはここに来る必要があったみたいな感じさ。それって別の事でしょ?)
【Akina】The good cop guy would be like, “Oh, but it’s okay. Maybe we might be able to like put something else there.” And then, I don’t know. Like, they were like putting on a big show.
(良い警官役の人は「大丈夫ですよ。多分、何か他のもので代用できます」って言うの。よくわからないわ。大袈裟に演技してる感じだった)
【Jun】It was a big show. And they were like trying so hard to prove to us that they are legit, right? Like, they’re like showing us all these reviews and going to like these sites and like, “You don’t know about this site? Everybody knows about this site.”
(そうだったね。彼らは僕たちに「彼らは信頼できる」って証明しようと一生懸命だったよね?僕らにレビューを見せたり、ウェブページを見せて、「このサイトについてご存じありませんか?みんなこのサイトのことを知っていますよ!」って)
【Akina】They were purposefully trying to make us feel bad for not knowing all these things.
(彼らは私たちがそれらについて知らなくて嫌な気持ちになるようわざとしていたわ)
【Jun】But I think like it was good. Because we were waiting for them to give us a quote, right? Like and estimate on how much it’s gonna be. And then he just kept giving us stories after stories and he just never gave us the quote. And then you had to step in, you’d be like, “You know what? Like, my husband is busy. You know we got to go pick up our kids. Can you just give us a quote?” I could tell like, immediately like, his face changed and he is like,,,
(でも僕は、それは良いことだと思ったんだ。だって僕らは彼らが見積もりを出すのを待ってたじゃん?概算でどれくらいになるのかさ。そして彼は、次から次に話し続けて、全然見積もりをくれなかった。アキナは話に割り込まないといけなくて「あの、夫は忙しいですし、子供たちを迎えに行かないといけません。とりあえず見積もりをもらえませんか?」って言ってたよね。そしたら一瞬で彼の表情が変わって)
【Akina】He got upset.
(彼はイラっとしてた)
【Jun】He got so mad. That was, that was kind of funniest moment. He was like, “HERE!” And then he was like, “You can’t take it home, but you could take a picture of it.”
(ホントに怒ってたよね。あれは一番面白い瞬間だったね。彼は「どうぞ!」って。それから彼は「見積もりは差し上げられませんが、写真は撮っていただいても結構です)
【Akina】I was like, “Then why are you giving it to me?”
(私は、「じゃあ、なんでこれを私に渡してきたの?」って感じだったわ)
【Jun】Oh, man. That guy was pretty pissed.
(あの人は結構腹を立ててたね)
【Akina】And then we had to kick them out pretty much because they would not leave.
(そして私たちは彼らを追い出さないといけなかったわ。だって帰ってくれないんだもん)
【Jun】Yeah, exactly. Oh, man.
(その通りだね)
Good cop, bad copの意味と例文
“good cop”は良い人役、“bad cop”は悪者役で、二人一組になって交渉する戦術を意味します。目的は、交渉相手が“good cop”に好感を持ち、彼の意見をより受け入れやすくすることです。
- It seems like they were playing good cop, bad cop.
(彼らは良い警官と悪い警官を演じているようでした)
動画レッスン
Advertisement