皆さんは“out of town”という表現を耳にしたことはありますか?直訳すると「町の外」ですが、一体どんな意味があるのでしょうか?
Out of town
→「町から離れる」
“out of town”は直訳すると「町の外」となり、自分が住んでいる場所を離れてどこか別の場所へ行くことを意味します。一般的には旅行や出張などで留守をする場合に使われ、例えば、「ごめん、その週末はいないんだ」は“Sorry, I’ll be out of town that weekend.”と言います。この表現のポイントは、具体的にどこへ行くのかを言う必要はないことです。
- I won’t be able to make it to your birthday party. I’ll be out of town that weekend.
(君の誕生日会には行けそうにないよ。その週末は町を離れているんだ) - My wife is out of town this weekend, so I have to take care of the kids.
(今週末は妻が町を離れるので、私が子供たちの面倒を見ないといけません)
〜会話例〜
A: Hey, are you free this weekend? Mike and I are thinking about taking a day trip out to Big Bear to hit the slopes.
(今週末空いてる?マイクと一緒に日帰りでビッグベアにスノボに行くんだ)
B: Let me check my schedule. Aw man, I’m actually out of town that weekend. There’s a work conference I gotta go to.
(スケジュールを確認するね。あぁ…その週末は町を離れてるよ。仕事の会議があるんだ)
A: Bummer! How long are you going to be out of town for? Maybe we can go again when you get back.
(残念だね。いつ頃帰ってくるの?帰ってきたら一緒に行こうよ)
動画レッスン
Advertisement
いつも楽しみにブログやYoutubeを見ています。Hapa英会話で勉強をして数年が経ちましたが海外での転職が決まりました。採用過程では英語での採用テストと面接が4回ありました。テストは一人で黙々とできたので問題はありませんでしたが、英語での面接が初めてだったので、かなり緊張してメンタルブロックしてしまったり、面接官の返事にyeahと言ってしまったりしましたが、なんとか掴み取りました。採用通知を受け取った時ほど英語を勉強してきて良かった、そして英語が話せるだけで人生の選択肢がこんなにも広がるんだと実感した瞬間はありませんでした。これもHapa英会話があったおかげです。ありがとうございました!