ポテトチップスを食べ始めたら美味しすぎて食べるのをやめられない・・・皆さんにはそんな経験はありませんか?あまりにも好きすぎて夢中になり抜け出せなくなることを日本語では「病みつきになる」と表現しますが、英語ではどのように表現するのでしょうか?
1. 病みつきになる美味しさ (0:02)
【Jun】Have you ever had these chips before?
(このポテトチップス食べたことある?)
【Ayumi】No. What are those?
(ううん。なにそれ?)
【Jun】No? Are you serious?
(食べたことないの?マジで?)
【Ayumi】No.
(ないよ!)
【Jun】Dude, these are freakin bomb, man.
(最高にうまいポテトチップスだよ!)
【Ayumi】I mean, I’ve heard of the KETTLE brand, but I’ve never had this flavor before.
(KETTLEって名前は知ってるけど、この味は食べたことないよ)
【Jun】Once you take a bite…It’s like one of those things like once you start, you can’t stop, kind of thing. It’s super addicting. You want to try one?
(このポテトチップスを一度食べると…一度食べ始めるとやめられないタイプのポテトチップスなんだ。ホントに病みつきになるよ。食べてみる?)
【Ayumi】Ok, sure.
(オッケー、食べてみようかな)
【Jun】The truffle oil, sea salt. You’ve never had it?
(トリュフオイルとシーソルトだよ。ホントに食べたことないの?)
【Ayumi】I’ve never had it.
(初めて)
【Jun】You’re like missing out on life, man. You’ve gotta try it out.
(人生損してるよ。食べてみなよ)
【Ayumi】I love truffle, so let’s see.
(トリュフは大好きよ。さぁこれはどうかな?)
【Jun】What do you think?
(どう?)
【Ayumi】Oh, this is really good.
(すごく美味しい!)
【Jun】Isn’t that amazing?
(美味しいでしょ?)
【Ayumi】OMG. These are really good.
(ホントにすごく美味しい!)
【Jun】I’m telling you, man, once you start, you can’t stop these things, man. It’s amazing.
(一度食べたらとまらない味だって言ってるでしょ。最高)
【Ayumi】Yep, yep. I need more. These are really good.
(ホントだね。もっと食べちゃおう。ホントに美味しい)
2. フレーズの解説 (01:05)
1) Addicting
→「病みつきになる」
「病みつきになる」は英語で“addicting”と言います。“be addicted”は本来、タバコやアルコール、麻薬などの中毒になっている状態を表しますが、日常会話ではある特定の食べ物にハマったり、ゲームやテレビ番組などに夢中になる意味としても使われます。
例えば、「このチップスは病みつきになる」は“These chips are addicting.”、「このゲームは病みつきになる」は“This game is addicting.”、「あの番組は病みつきになる」は“That show is addicting.”と言います。
今日の会話で出てきた“Once you start, you can’t stop.”という表現は、「食べ出すと止まらない」を意味します。 この表現を“addicting”と組み合わせて、“These chips are addicting. Once you start, you can’t stop.(このポテトチップスは病みつきになる。一度食べ始めると止まらない)”と表現すると、かなりナチュラルな響きになります。
動画レッスン
Advertisement