たくさんご飯を食べてお腹いっぱいになった後でも、デザートなら食べられることを「デザートは別腹」と日本語では言いますが、英語ではどのように表現するのでしょうか?
There is always room for dessert.
「デザートは別腹だ」は英語で“There is always room for dessert.”と表現します。“room for”は何かのためのスペースがあることを表すことから、この表現はお腹の中に常にデザートのためのスペースがあることを意味します。“dessert”の部分を、“ice cream”や“cookies”といった具体的なデザート名に置き換えて使う事もできます。
ちなみに、「食後のデザートのためにお腹のスペースを残しておく」は“save room for dessert”と表現します。
- I’m full, but there’s always room for dessert.
(お腹いっぱいだけど、いつもデザートは別腹だよ) - No matter how full I am, I always have room for ice cream.
(どんなにお腹がいっぱいでもアイスは別腹) - I’m gonna save room for dessert.
(デザートのためにお腹のスペースを空けておくよ)
〜会話例〜
A: That was delicious. I’m so full.
(美味しかった。お腹がいっぱいだよ)
B: Same here. If I eat any more, I might explode.
(僕もだよ。これ以上食べたらお腹が破裂しちゃうかも)
A: Should we order that cheesecake or are you too full?
(チーズケーキ―を注文する?それともお腹いっぱい?)
B: There is always room for dessert. We’re definitely getting the cheesecake.
(デザートは別腹だよ。絶対にチーズケーキを注文しよう)
動画レッスン
Advertisement