「ついさっき〇〇と電話で話したよ」や「今〇〇との電話を切ったよ」と言う時、英語でどのように表現すればいいのでしょうか?
Get off the phone
“get off the phone”は本来「電話を切る」を意味します。例えば、食事中に電話で話している子供に「電話を切りなさい」と言う時に“Get off the phone.”を使います。しかし、この表現は誰かと電話で話し終えることを表す時にも使われます。
- I just got off the phone with my doctor.
(ついさっき電話で主治医と話したよ) - I just got off the phone with my mom. She said she wanted to come over this weekend and see the kids.
(お母さんから電話があったんだ。今週末にこっちに来て子供たちの顔が見たいって言ってたよ) - I just got off the phone with my client. They want to move forward with the deal.
(クライアントからさっき電話がありました。取引を本格的に進めたいそうです)
〜会話例〜
A: I just got off the phone with Steve and he said he’s coming down to LA this week.
(さっきスティーブと電話で話したんだけど、今週LAに来るんだって)
B: Oh nice. Is he coming down for business?
(いいね!仕事で来るの?)
A: Yeah, he’s meeting a few clients. He said he wanted to grab a drink with us on Friday if we’re not too busy.
(うん、LAで何人かのクライアントに会うんだって。時間があったら金曜日に飲みに行こうってさ)
動画レッスン
Advertisement