「くつろぐ」や「リラックスする」と英語で表現する時に使う言葉と言えば“relax”ですが、ネイティブの日常会話ではそれ以外にも様々な「リラックスする」を意味する表現が使われています。今回は、中でも代表的な5つの表現をご紹介します。
1) Let one’s hair down (0:25)
→「リラックスする」
直訳で「髪をおろす」となるこの表現は、日常会話では「リラックスする」や「くつろぐ」を意味する口語的な表現として使われます。昔、女性は人前では髪をまとめておかなければならず、髪をおろすことができたのは自宅でリラックスしている時だけだったこと事が、この言葉の由来とされています。特に、人の目を気にせずにリラックスすること、自分らしくいれることを表す状況で使われるため、忘年会で同僚がお酒を飲んでリラックスしているようなシーンや、緊張している友人に「肩の力を抜きなよ」というようなシーンで使えます。
- All of my coworkers let their hair down and had a great time last night.
(昨晩は同僚のみんながリラックスして楽しんでいた) - It was great to see all of my coworkers let their hair down and have fun.
(同僚のみんながリラックスして楽しんでいるのを見れて嬉しかったです) - Why are you so uptight? Just let your hair down and enjoy the party.
(なんでそんなにピリピリしているの?リラックスしてパーティーを楽しみなよ) - It’s hard for me to let my hair down at work events.
(仕事のイベントでリラックスするのは難しいです)
2) Unwind (2:05)
→「リラックスする」
“unwind”は本来ねじを緩めることを意味しますが、日常会話では緊張をほぐす意味合いがあり、「リラックスする」ことを表します。特に、長い一日の後にお酒をや温かいお茶を飲んだり、散歩をしたり、長風呂に入ったり、好きな音楽を聴いたりなど、ゆったりとした時間を過ごすことを表します。
ちなみに、“unwind”の代わりに“wind down”という表現を使うこともでき、意味は同じです。
- I need to unwind/wind down.
(リラックスしないと) - I go for a walk to unwind/wind down.
(リラックスするために散歩に行きます) - Drinking hot tea helps me unwind after a long day.
(長い一日の後は温かいお茶を飲むとホッとします) - What do you like to do to unwind?
(リラックスするのに何をするのが好きですか?) - I like to wind down by taking a bath.
(お風呂に入ってリラックスするのが好きです)
3) Loosen up (3:33)
→「肩の力を抜く」
“loosen up”も緩めることを意味しますが、この表現は「肩の力を抜く」意味で使われることが多いです。特に、緊張している人に対して使われることが多く、例えば、プレゼン前で緊張している同僚に「リラックスしなよ。大丈夫だから」と言う時は、“Loosen up! It’s going to be okay.”のように表現します。
その他にも、場の空気をやわらげたり、筋肉をほぐしたり、規制を緩めたり、ネクタイを緩めるような状況でも使うことができます。
- Loosen up! It’s going to be okay.
(リラックスして!きっとうまく行くよ) - Don’t be nervous. Loosen up and have fun.
(緊張しないで!肩の力を抜いて楽しんで) - Let’s stretch and loosen up our muscles.
(ストレッチをして筋肉をほぐしましょう) - He opened up his presentation with the joke and loosened up the crowd.
(彼はプレゼンの冒頭でジョークを言って場の空気をやわらげました)
4) Chill (4:36)
→「リラックスする」
“chill”は“relax”と意味はほぼ同じですが、より口語的でインフォーマルな表現です。例えば、「私は家でのんびりしています」は“I’m chilling at home.”と表現します。また、カッとなっている相手に「落ち着いて」と言う時も“chill”を使うことができます。
ちなみに、“chill”を動詞で使う場合は、日常会話では“chill out”のように表現することもあります。
- I’m chilling (out) at home.
(私は家でのんびりしています) - I like listening to chill music.
(リラックスした音楽を聴くのが好きです) - This restaurant has a chill vibe. I love it!
(このレストランはゆったりした雰囲気があって大好き) - Chill (out)!
(落ち着いて!)
5) Kick back (5:46)
→「(家で)のんびりする」
“kick back”は、家でのんびりしたりリラックスする状況で使われることが多い表現です。
- I’m going to kick back at home today.
(今日は家でのんびりします) - Let’s kick back at home.
(今日は家でのんびりしよう)
動画レッスン
Advertisement
Is it rude to say this to someone with a bald head?
C’mon,let your hair down bro’!