第404回目のポッドキャストのテーマは「恋人を家族に紹介するタイミング」です。彼氏や彼女を家族に紹介するのはいつがいいと思いますか?今日の会話では、ケーラとマイカが、恋人を家族に紹介するタイミングについて話し合います。相手と真剣なお付き合いをするまで待つべきなのでしょうか。それとも付き合って数ヶ月のうちに紹介してもいいのでしょうか?今日の会話を聞いて考えましょう。
Podcast: Play in new window | Download | Embed
会話内容「恋人を家族に紹介するタイミング」
【Micah】All right, so when is it okay to introduce your boyfriend or girlfriend to your family do you think?
【Kara】This is a hard one. (laughs)
【Micah】(laughs)
【Kara】I currently live at home. So I’m moving to Japan soon, so I figured I would save money and with the pandemic, I just ended up staying home.
【Micah】Mm hm.
【Kara】So for me, I feel like it has to happen a little bit quicker, especially if the person is coming to pick me up or we’re meeting at my house.
【Micah】Mm hm.
【Kara】Like, you kind of have to know. Yeah, I feel like I’ve also met significant others’ parents quite early just because at the time, they were living at home as well. Yeah, so I would say it’s obviously different for everyone. But for me, it’s always been kind of fast.
【Micah】Right.
【Kara】But it’s complicated when you meet someone’s family, right? Because then you think, like, “Oh, are we more serious because I’m meeting your family?”
【Micah】Right. Well I think there’s, like two different interpretations of this question. You have like, the sort of—I think what you’re starting to talk about—is just this sort of natural…
【Kara】Yeah.
【Micah】…exposure to the family. Like, your boyfriend’s come to pick you up or something. And you’re like, “Hey, this is my boyfriend.” “Oh hi, nice to meet you.” “Okay, anyway, we’re going. See you.”
【Kara】Yeah, yeah.
【Micah】Like it’s not—it doesn’t necessarily, you know, need to be, like a formal thing.
【Kara】Mm hm.
【Micah】You know? I think in most cases, and my—probably most of my cases as well, it happens like this. When the worlds kind of naturally cross or they collide…
【Kara】Right.
【Micah】…that’s when it happens. There’s no, like…I mean some, like—it is case by case. There are probably some people that do prefer to have a more formal introduction. They bring their boyfriend or girlfriend to their house and they’re like, “Okay, this is my boyfriend.” “Nice to meet you.” And all that stuff. And they have a conversation or something like that. But I don’t know. That—that feels more like high school prom.
【Kara】Yeah. That doesn’t…that’s never happened that way for me.
【Micah】Mm hm.
【Kara】It’s such a complicated question. I actually was really embarrassed. I brought my—I was dating a guy at the time from New Zealand…
【Micah】Mm hm.
【Kara】…who was living in America. And he was coming to pick me up. So naturally I was like, “Oh, my dad’s home. Just introduce yourself.”
【Micah】Right.
【Kara】And my dad I guess was anticipating this and memorized about 300 facts about New Zealand and just started rattling them off.
【Micah】Nice. (laughs) Nice dad move. Dad flex.
【Kara】Yeah. (laughs) It was totally a dad moment. But he was so proud of himself too. And the poor guy I was dating was like, “What, really?” Like, he didn’t know any of it either. So now I’m slightly paranoid, but…
【Micah】(laughs)
【Kara】…I appreciate the thought and effort my dad put in. I thought it was cute.
【Micah】Right. That’s kind of cute.
Questions of the day(今日の質問)
- In her story, what country did Kara’s boyfriend at the time come from?
ケーラの話では、どこの国の人と付き合っていましたか? - Why did Kara introduce her significant others to her family fairly early on in their dating?
ケーラはなぜ早い段階で家族に彼氏を紹介したのでしょうか? - What did Kara’s father do in the story she described?
ケーラの話の中で、彼女の父親はどんなことをしましたか?
Answers(解答)
- She introduced her family to her boyfriend at the time, who was living in the United States but came from New Zealand.
彼女は家族に彼氏を紹介をしましたが、その当時はアメリカに住んでいるニュージーランド出身の人と付き合っていました。 - She introduced her significant others to her family early because she was living at home and her family naturally saw her significant others when they came to pick her up.
彼女は実家に住んでいて、彼氏が迎えに来る際に自然に会うことになったため、早めに家族に紹介することになりました。
- Her father memorized trivia about New Zealand to recite when he met her boyfriend from New Zealand.
彼女の父親は、彼氏に会った際にニュージーランドの豆知識を披露しました。
Summary(要約)
Kara and Micah discuss when someone should introduce their significant other to their family. Kara usually introduces her significant others to her family fairly early in the dating process as she currently lives with her family.
ケーラとマイカは、恋人をいつ家族に紹介するかについて話します。ケーラは実家に住んでいるため、割と早い段階で家族に彼氏を紹介すると言います。
Micah thinks there are two ways to interpret introducing a significant other to one’s family. One is that such introductions are formal, and the other is that such introductions naturally occur when one’s family encounters a significant other as they are dating, such as when the boyfriend picks up the girlfriend.
マイカは家族に恋人を紹介するのには、二つの解釈があるといいます。一つは正式に紹介する場合、そしてもう一つは送り迎えなどで会う機会があって、自然な流れで紹介する場合であると言います。
Micah also finds the more formal way of introducing a significant other to one’s family a bit antiquated in modern times. He feels such introductions are more what one would expect before a high school prom.
マイカは正式に恋人を家族に紹介するのは、今は少し古臭いと感じています。このような紹介の仕方は、高校のプロム(ダンスパーティ)くらいだと思っています。
Kara told a story of a time when she introduced her significant other to her family. Her date at the time was from New Zealand and in anticipation of the meeting, her father memorized lots of trivia about New Zealand. Once they met, Kara’s father began reciting the trivia to her significant other, which somewhat embarrassed Kara.
ケーラは彼氏を家族に紹介した時のことを話します。彼女の父親は、ニュージーランド出身の彼氏に会うために、ニュージーランドの豆知識をたくさん覚えました。ケーラの父親は覚えた豆知識を彼氏に披露し始め、ケーラはとても恥ずかしい思いをしたと話しました。
Phrases of the day(今日のフレーズ)
1) Significant other(恋人・配偶者)
significant otherは「大切な人」を表す表現ですが、家族や親友のことではなく恋愛関係における大切な人、つまり結婚をしていない場合は彼氏や彼女などの「恋人」、夫婦関係の場合は夫や妻などの「配偶者」を意味します。特に性別問わず表現したい時に使える便利な表現で、例えば「パーティーには恋人や配偶者の参加も大歓迎です」と参加者に伝える場合、“You are more than welcome to bring your significant other to the party.”と言うことができます。
- Please let me know if your significant other will attend the event.
(恋人や配偶者がイベントに参加する場合はお知らせください)
- Is your significant other going to join us tonight?
(あなたの配偶者は今夜参加しますか?)
- I went on a trip with my best friends and their significant others.
(親友と親友の配偶者と一緒に旅行に行きました)
2) Serious(真面目なお付き合い)
seriousはbe in a serious relationshipの略で、結婚前提の真面目なお付き合いや長期間の交際を表現する時に使われます。例えば、「彼らは結婚を前提に真面目に付き合っています」は“They are in a serious relationship.”、もしくはシンプルに“They are serious.”と表現します。二人の関係が徐々に真剣になってきた場合は、getting seriousを使って“They are getting serious.”と表現します。
- Are they just casually dating or are they serious?
(彼らは軽く付き合っているの?それとも真剣に付き合っているの?) - I’m looking for a serious relationship.
(私は真剣なお付き合いを求めています) - I heard things are getting pretty serious between Jack and Stacy.
(ジャックとステイシーは真剣に付き合いだしてるみたいだよ。)
3) In most cases(大抵の場合)
in most casesは「大抵の」や「ほとんどの」を意味する口語表現です。usuallyよりは高い頻度、alwaysよりは若干低い頻度を表す状況で使われます。most timesや most of the timeと同じ意味合いを持ち、また頻度も同程度なので置き換えて使うことができます。この表現は一般的に文頭と文末で使われます。
- In most cases, I tip 20% at restaurants.
(大抵の場合、レストランでは20%のチップを払います) - If you have the receipt, you’ll get a refund or store credit in most cases.
(領収書があれば、ほとんどの場合、返金またはストアクレジットが受けられます) - In most cases, Japanese students start learning English in middle school.
(日本では、中学から英語を学び始めるケースがほとんどです)
4) Rattle off(スラスラと言う)
rattleは本来、「ガタガタ音を立てる」ことを意味し、連続したノックやタッピングの音を速く出す意味合いがあります。そこから、rattle offは何かをスラスラと言う意味合いを持ち、特に暗記している物や考えなくても言えるものに対して使われます。例えば、山手線の駅名と順番を暗記している人がスラスラと言い始めた場合、 “She rattled off the train stops on the Yamanote Line.”と言います。
- He rattled off the names of all the prefectures in Japan.
(彼は日本中の都道府県の名前を全てスラスラと言いました)
- He knew all the temples in Kyoto and started rattling them off.
(彼は京都のお寺をすべて知っていて、スラスラと言い始めました)
- She rattled off random statistics that I couldn’t understand.
(彼女は、私が理解できないような適当な統計をスラスラと言いました)
5) Paranoid(考えすぎる、心配する)
paranoidは、「パラノイア(偏執病)」を語源とする単語で、本来、激しい被害妄想を抱えた状態を指しますが、日常会話ではもう少し軽い意味合いで、不安や心配を抱えて考えすぎてしまうニュアンスとして使われます。ネガティブな方向に考えすぎてしまうニュアンスがあり、特に心配する理由もないのにその心配事で頭がいっぱいになる状態を表します。例えば、旅行先のホテルの予約をし、予約確認メールが届いたにもかかわらず、ホテルの予約がちゃんと取れているか心配でたまらないような状況で、“I’m paranoid that the hotel is not booked.”と言うことができます。
- I’m paranoid that our flight is going to get cancelled.
(飛行機がキャンセルされるんじゃないかと心配しているんだ)
- Before I go on trips, I’m always paranoid that I’m forgetting something.
(旅行に行く前は、いつも何か忘れているんじゃないかと考えすぎてしまいます)
- I can’t eat anything raw. I’m paranoid that I’m going to get food poisoning.
(生ものは食べられない。食中毒になるんじゃないかと心配になるんだ)
Vocabulary(単語)
- Anticipating・・・予測する
- Proud of onself・・・誇らしげ
- Poor guy・・・かわいそうな人
Expressions(表現)
- End up・・・結局
- Pick someone up・・・(車で)迎えに行く
- At the time・・・当時は
登場人物紹介
Micah
アメリカ出身、京都在住。日本で10年以上、小さな子供から大人まで幅広い年齢層の生徒に英語を教えた経験を持つ。一人一人のレベルとニーズに合わせたレッスンを提供する、日本語も話せるフレンドリーな講師。
カフェトークのプロフィールはこちら
Micah先生のPodcast: Kyotopia Podcastはこちら
Kara
アメリカ出身。言語病理学の修士号とTEFLの資格を保有。英会話レッスン以外にも、発音矯正やアクセントトレーニングに特化したレッスンをカフェトークで提供中。
カフェトークのプロフィールはこちら
Advertisement