今回は、人の感情を表す日本語の擬音語(オノマトペ)を日本語が話せない英語圏の3人に例題で出題します。果たして日本語のオノマトペは外国人にどのような印象を与えるのでしょうか?検証していきます!
1. What is the feeling of “ドキドキ”? (1:12)
“ドキドキ”の言葉だけを聞いて連想した意味
- 私は“excited”をイメージしました。アップビートな言葉だなと思いました。(Sarah先生)
- 私は“so so”や“fine”、“Okay”といった言葉を連想しました。(Dante先生)
- 私はこの言葉を聞いた時“fed up(うんざり)”を想像しました。(Faye先生)
“ドキドキ”を使った例文を聞いて連想した意味
- “nervous(緊張している)”を連想しました。(Dante先生)
- 私もDante先生と同じように“nervous”を連想しました。また、“nerve-wracked(ドキドキ)”も思い浮かべました。(Sarah先生)
- 私は“excited”を連想しました。(Faye先生)
2. What is the feeling of “ワクワク”? (5:35)
“ワクワク”の言葉だけを聞いて連想した意味
- 間違いだとはわかっていますが、「ワクワク」聞いてパッと浮かんだ単語は“peculiar(奇妙な)”でした。(Dante先生)
- 私は“wacky(風変わりな)”を連想しました。(Faye先生)
- 私は“disorientated(混乱する)”や“out of it(頭がボーっとする)”を連想しました。(Sarah先生)
“ワクワク”を使った例文を聞いて連想した意味
- 私は例文を聞いた後でも「ワクワク」の意味は“peculiar”だと思います。なぜなら、2年ぶりに外出してこれまで会ったことのない人と会う場合、ワクワクする気持ちと同時に、少し不思議な気持ちも感じると思うからです。(Dante先生)
- 私は“energised(やる気満々)”を連想しました。(Sarah先生)
- 私は“adventurous(冒険心のある)”を連想しました。(Faye先生)
3. What is the feeling of “イライラ”? (9:59)
“イライラ”の言葉だけを聞いて連想した意味
- 私は“ill(気分が悪い)”や“sick(気がめいった)”を連想しました。(Sarah先生)
- 私は“passionate(情熱的な)”を連想しました。(Dante先生)
- 私は“tired(しんどい)”や“depressed(元気のない)”を連想しました。(Faye先生)
“イライラ”を使った例文を聞いて連想した意味
- “irritated(イライラした)”です。(Dante先生)
- 私は“annoyed(イライラした)”を連想しました。(Sarah先生)
- 私は“anxious(気が気でない)”を連想しました。(Faye先生)
4. What kind of facial expression is “ニコニコ”? (12:45)
“ニコニコ”の言葉だけを聞いて連想した表情
- 私は“vexed(イライラした)”を連想しました。(Faye先生)
- 私は“unhappy(悲しい)”を連想しました。(Sarah先生)
- 私は“disappointed(がっかりした)”を連想しました。(Dante先生)
動画レッスン
Advertisement