今日の動画では「Pick up」の意味と使い方についてご紹介します。「Pick up」は日常会話で頻繁に使われるフレーズで、状況により数多くの意味を持ちます。今日はその中でも会話で最もよく使われる6つの意味を説明します。
1) Pick something up
→「持ち上げる」
地面やテーブルから物を持ち上げることを「Pick something up」と使います。「手」で物を持ち上げることがポイントになります。
・Can you help me pick this up?(これを持ち上げるのを手伝ってくれますか?)
・I can’t pick it up. It’s too heavy.(重すぎて持ち上げられません)
・I can’t pick it up. It’s too heavy.(重すぎて持ち上げられません)
2) Pick something up
→「拾う/片付ける」
床に落ちている物を拾ったり、また散らかっている部屋などを片付けることを指します。特にゴミを拾う事を「Pick up the trash」と表します。
・Please pick up the trash.(ゴミを拾ってください)
・Pick up your toys.(おもちゃを片付けなさい)
・Pick up your toys.(おもちゃを片付けなさい)
3) Pick someone up
→「迎えに行く」
友達や家族を迎えに行くと表したい場合は「Pick someone up」を使いましょう。一般的には「車で」迎えに行くニュアンスがあります。「◯◯を迎えに行く」は「I will pick _____ up」、「私を迎えにきて」は「Pick me up」になります。
・I will pick you up at six o’clock today.(今日6時に迎えに行きます)
・Can you pick me up?(迎えにきてくれますか?)
・Can you pick me up?(迎えにきてくれますか?)
4) Pick up something
→「(物を)買う」
「Buy」の代わりに使える口語的な表現が「Pick up」です。このフレーズは「買う」を意味し、特に誰かが買い物に行くついでに「〜を買ってきてくれますか?」と聞く時によく使われます。
・I picked up some new shoes today.(今日新しい靴を買いました)
・Can you pick up some beer at the grocery store?(スーパーでビールを買ってきてくれますか?)
・Can you pick up some beer at the grocery store?(スーパーでビールを買ってきてくれますか?)
5) Pick up the phone
→「電話に出る」
電話に出ることこ、または電話をしたのに相手が電話に出なかった時にはこのフレーズを使いましょう。相手が電話に出なかったときは省略して「He/She didn’t pick up (the phone)」とも言えます。
・Can you pick up the phone?(電話に出てくれますか?)
・He didn’t pick up.(彼は電話に出ませんでした)
・He didn’t pick up.(彼は電話に出ませんでした)
6) Pick up a language/skill
→「言語/技術を習得する」
新しい言語を覚えたり、技術を身につけることを「Pick up _____」と表します。「Learn」の代わりに置き換えて使えるフレーズです。
・I picked up a lot of English when I was traveling.(旅行をしている時に英語を沢山覚えました)
・Children pick up a foreign language very fast.(子供は外国語を習得するのが早いです)
・Children pick up a foreign language very fast.(子供は外国語を習得するのが早いです)
Advertisement
Hey Jun,
You look great on the new camera (男前に見えますよ!)
Children pick up a foreign language very fast.
Right. I wish I could be a child…
I have a suggestion for pick.
Apparently, many people in Japan often mix up with “pick out”(select), “pick up” and “pick”.
Could you explain the difference among them, please?
Another common use is “pick up one’s dry cleaning”, right?
Regarding interchangeability between “pick up” and “learn”, it’s my understanding that “learn something ” is rather used when talking about getting something through effort/hard work while “pick up something” sounds more like getting something in a natural way like kids pick up some foreign phrases. Am I correct?
Hi Kote,
“Pick up one’s dry cleaning” – 「クリーニングに服を取りに行く」ってことでしたら・・・Yes, it’s commonly used!
That’s a great point your brought up. “Learn” does have a sense of putting in effort in order to acquire a skill/language. On the other hand, “pick up” has a connotation of acquiring a skill/language in a more natural way (through friends, conversation, travel, etc)
Thanks for pointing that out, Kote!
解かりやすい説明で、記憶し易いと思います。
ありがとうございます!機会があれば是非会話で実践してみてください!
こんにちは。いつも拝見させて頂いております。
質問です。
I picked up some new shoes today.
の”some”はないと駄目なのでしょうか?また、このような”some”はどのような時に使うのでしょうか?
よろしくお願いします。
Akiraさん
こんにちは。上記の例文は「Some」がなくてもOKです。”Some”は複数形の時に用いられることが一般的です。”I picked up some new shoes today.”と”I picked up new shoes today.”は両方とも正しく、ニュアンスの違いは特にありません。
3)の pick someone up に関してですが、
「家(ホテル・オフィス)まで迎えに行く」は
pick you up at your home (hotel, office)
pick you up from your home (hotel, office)
のどちらが良いのでしょうか?
また、両方使えるとすれば、ニュアンスの違いはあるのでしょうか?
両方とも意味とニュアンスは同じです。使い分けは個人差でしょう。
こんにちは!!
いつも拝見させてもらってます。
1つ疑問に思ったことがあります。
迎えに行くをpick me upとありましたが、ここでは(車で迎えに行くと)言うニュアンスですよね?
それでは車ではなく例えば「歩く」の表現で迎えに行くを英語で言う時はどう表現するのでしょうか?
Can you pick me up?とはまた別の言い方になるのでしょうか?
Yuichi
こんにちは。確かに「pick someone up」は車やバイクなど、一般的に自動車で向かいに行くニュアンアスがありますね。「歩いて迎えに行く」場合、私だったら「I’ll meet you at the train station.」と言うでしょう。”Can you pick me up?” の他に日常会話では”Can you come and get me?”とも言いますね。
はじめまして。
いつもhapa英会話で勉強してます。
質問があります。
「片づける」の意味でつかわれるpick upは
ブログではpick something upとありますが、
ビデオではpick up trashとおっしゃっていますよね。
これは、pick something upでもpick up something、
どちらでもよいのでしょうか?
Marieさん
こんにちは。「片付ける」は「Pick something up」と「Pick up something」両方使うことができ、どちらを使ってもOKです!
Can you pick me up some jelly at the market?こちらの文を携帯messageで見つけました。
これは、私にいくつかグミを買ってきて。のやくであってますか??
それとも間違った文章でしょうか??
「”Jelly”をいくつか買ってきて」で間違いありません。
jun 先生こんにちは!
教えて下さい。
pick up の間に単語が入る時とは入らない時のルールってあるのですか?良く分かりません。
pick ~upとpick up ~。
ネイティブの人は自然と使い方分けが出来ているのでしょうが、私にとっては難しいです。自然に使い方分けが出来る方法があったら教えて下されば幸いです!
小林さん
こんにちは。実はルールってないんですよね。どちらのパターンを使っても問題ありません。文章の流れやリズムに合わせてネイティブは無意識に使い分けていると思いますが、どちらを使っても自然な響きになります。あまり迷わず、とりあえず自信持って発言すれば「ナチュラル」に聞こえますよ!
Jun先生、こんにちは。
いつもわかりやすい教材を提供いただき、ありがとうございます。
“pick up”について、日本語で「ピックアップ」というと、着目するとか、(話題として)取り上げるといった意味がありますが、
英語でも同様の意味で使うことができるのでしょうか。
(例えば、Let’s pick up this topic.など)
はじめまして。最近Hapa英会話を知り、動画を一から見ています。(^^)
今回の動画では、前置きでの
「Today I want to introduce you the phrase “pick up.”」が気に掛かりました。
「introduce +人+物」 という使い方を初めて聞いたからです。いわゆる「第四文型(SVOO)」の形になっていますが、これは文法として正しいのでしょうか?
私は「introduce +物 to 人」の形が自然に思いつきます。(「explain」の用法と同じと覚えていました。)
[…] 第11回 「覚えておくと便利なフレーズ“Pick up”の使い方」 […]