今日の動画では「Take out」の意味と使い方についてご紹介します。「Take out」は状況によって様々な意味になります。日本では飲食店での「持ち帰り」としてよく使われるようですが、英語では「お持ち帰り」に限らず様々な意味合いを持ちます。今日は3つの異なるシチュエーションに分けてご説明します。
1) Take out something / Take something out
→「出す/取り出す」
何かを出したり、取り出したりする時に「Take out」が使われます。特にポケットやバッグなどの「中」に入っているものを「外」に出す時に使われます。
- 「◯◯を出す/取り出す」 → 「Take out ◯◯」または「Take ◯◯ out」両方のパターンで使えます。
・Please take out your notebook. / Please take your notebook out.(ノートを出してください)
・Can you take out the trash. / Can you take the trash out.(ゴミを出してくれますか?)
・He took out his wallet. / He took his wallet out.(彼は財布を取り出しました)
・Can you take out the trash. / Can you take the trash out.(ゴミを出してくれますか?)
・He took out his wallet. / He took his wallet out.(彼は財布を取り出しました)
2) Take someone out
→「(食事やデートに)連れて行く」
話している相手によって意味が若干異なります。友達や同僚に「I’ll take you out」と言うと、一般的に食事に連れて行って「ごちそうする」ことを表します。男女関係の場合は「デートに連れて行く」ニュアンスがありますが、男女でも友達関係であれば前述と同じく「食事をごちそうする」ことになります。必ずしも食事とは限りませんが、ポイントは相手をどこかに連れて行き、誘った側が代金を支払うことです。
- 「Take out on a date.(デートに誘う)」や「Take out to/for dinner.(食事をごちそうする)」のように、具体的に「どこに連れて行く」かを表すこともできます。
- 「Take someone out」は「Take out someone」としては使えないので気をつけましょう。・「I’ll take you out」・・・◯・「I’ll take out you」・・・X
・Let me take you out (on a date)(デートに連れて行きたいのですが)
・I’ll take you out (to dinner) tonight.(今夜、食事をごちそうしますよ)
・Thanks for taking me out last night.(昨晩はごちそうさまでした)
・I’ll take you out (to dinner) tonight.(今夜、食事をごちそうしますよ)
・Thanks for taking me out last night.(昨晩はごちそうさまでした)
3) Take out money / Take money out
→「(お金)を引き出す」
銀行の口座からお金を引き出す時にも「Take out」が使われます。「Withdraw」と同じ意味ですが、「Take out」のほうがより口語的な表現となります。
- ローンを組むことを「Take out a loan」と言います。
・Can you stop by the bank? I need to take out some money.(銀行に寄ってくれますか?お金を引き出さないといけません)
・I took out a hundred dollars.(100ドル下ろしました)
・Did you take out a loan?(ローンを組んだのですか?)
・I took out a hundred dollars.(100ドル下ろしました)
・Did you take out a loan?(ローンを組んだのですか?)
Advertisement
初めまして、英語勉強に凄く役に立つ教え方でびっくりしました。
とても分かり易く楽しく、書かれた文字をノートに取りながら聴きました。
まるで学校の授業を受けているようです。有難うございます。
とても役に立つと思います 。ありがとうございます
Thank you!
Junさん、いつも拝見させていただいています!とても楽しく見ています。今日はTake outについてSanta Monicaでの発見をお知らせします。今サンタモニカに半年くらいすんでいますが、持ち帰りの意味のTake outはあまり通じないという記事を色々見てたので使っていませんでした。そうしたら今日Umami Burgerに行き持ち帰りをオーダーしていると他のアメリカ人の方がTake outというじゃありませんか!またもらったレシートにもTakeoutとかいてあり、こちらに住んでいるお友達にきいてもまあ使うよとの事でした。場所にもよるのでしょうかね。これからもよろしくおねがいします!
薮田さん
こんにちは!いつも観ていただいてありがとうございます。
ナイス、発見ですね!アメリカでもお持ち帰りをしたいときは「Takeout, please」と言う人はいます。「To go」か「Take out」が一般的に使われる言い方でしょう。フォアストフードのようなレストランに行くと、店員は基本「For here or to go?」と聞きますが、それに対して、「To go」または「Takeout」どちらを言ってもOKです。
サンタモニカ、いいですね!最近、全然行っていませんー!
前からYouTubeでJunさん動画で英語を勉強していました。
これまでいろんな教材で勉強してきましたが、このブログから相当な量と質の勉強ができるなと最近感じており、また英語学習への意欲が沸いてきました!
感謝でいっぱいです!
ありがとうございます!
ところで、「take a loan out」という表現は誤りでしょうか?
基本的には、takeかtake outの後ろに目的語が来てもいいように思うのですが、例えば、「このフレーズ(表現)ではtakeのすぐ後ろに目的語がくる」というような、何か分かりやすい決まりがあったら教えて頂きたいです。
Rosieさん
ありがとうございます!take a loan outでもOKです!この表現は 「take out ~」、「take ~ out」両方のパターンで表現できます!
Junさん、Youtubeでもいつも楽しく勉強させていただいております!
take somthing out, take out something の使い方は理解できたのですが、
なぜ「bring something out, bring out something」も同じ意味になるのかがわかりません。
例えば、持ち出す、取り出す、という意味の英語を和英辞典で引くと、
take out, bring out
どちらとも載っているんです!!
You shouldn’t take out the magazine from here.
You shouldn’t bring out the magazine from here.
上記の2文は全く同じ意味なのでしょうか?知力の限り調べましたが、自分だけでは結論に至ることができませんでした。
なにとぞご教示お願いいたします!!