今日の動画では友達や知人と「偶然に会った」を表すナチュラルなフレーズをご紹介します。たまたまバッタリ出くわした場合は、「Meet(会う)」を使った表現とは違った、より自然な表現があるので覚えましょう。
1) Run into
→「バッタリ会う」
事前に会う約束をせず、偶然にばったり出会うことを英語では「Run into」と表します。「会う」は「Meet」と覚えている人も多いかと思いますが、「Meet」は予め会う約束をして出会ったニュアンスがあります。“バッタリ”や“偶然”を強調したいときは「Meet」の代わりに「Run into」を使いましょう。
- 「◯◯さんとばったり会いました」→「I ran into ◯◯」
- 「(場所)で(名前)さんとばったり会いました」→「I ran into (name) at/in (place)」
- 他にも「I ran into a problem(問題にぶつかる)」のような使い方もあります。
・I ran into Peter yesterday.(昨日ピーターさんとばったり会いました)
・Mike ran into Andrew last night.(昨晩、マイクはアンドリューとたまたま出くわした)
・I ran into your brother at the mall.(ショッピングモールであなたのお兄さんに会いました)
・If you run into Kate, tell her to call me.(もしケイトさんに会ったら連絡するように伝えて)
・We ran into a few problems but we got it figured out.(問題にぶつかりましたが何とかなりました)
・Mike ran into Andrew last night.(昨晩、マイクはアンドリューとたまたま出くわした)
・I ran into your brother at the mall.(ショッピングモールであなたのお兄さんに会いました)
・If you run into Kate, tell her to call me.(もしケイトさんに会ったら連絡するように伝えて)
・We ran into a few problems but we got it figured out.(問題にぶつかりましたが何とかなりました)
2) Bump into
→「鉢合わせする」
「Bump into」と「Run into」は全く同じ意味でニュアンスの違いもありません。「Bump into」は元々、無意識に人や物にぶつかること、または車で衝突することを表すフレーズです。但し、問題や困難にぶつかった時には「I bumped into a problem」とは言いませんので気をつけましょう!
- 「◯◯さんとばったり会いました」→「I bumped into ◯◯」
- 「(場所)で(名前)さんとばったり会いました」→「I bumped into (name) at/in (place)」
・I bumped into your brother last weekend.(先週末あなたの弟に鉢合わせた)
・I heard you bumped into Jason in Tokyo.(東京でジェイソンにばったり会ったらしいね)
・Guess who I bumped into today?(今日、誰に出くわしたと思う?)
・Sorry. I didn’t mean to bump into you.(すみません。ぶつかるつもりはなかったんです)
・I bumped my car into a tree.(車を木にぶつけました)
・I heard you bumped into Jason in Tokyo.(東京でジェイソンにばったり会ったらしいね)
・Guess who I bumped into today?(今日、誰に出くわしたと思う?)
・Sorry. I didn’t mean to bump into you.(すみません。ぶつかるつもりはなかったんです)
・I bumped my car into a tree.(車を木にぶつけました)
Advertisement
Hello,Mr.Jun Senesac
I’m Ken.
I have a question.
これ以上は英語力の稚拙さがでてしまうので、やめます。
初コメです。よろしくお願い致します。
かつて、私は約束もない状態で偶然友達に出会った場合の英語表現として
「私は偶然、Junさんに会った。」=I met Jun by chance.と
偶然に=by chanceと会った=met(meetの過去形)で表現すればいいと教わりました。この場合は、時制は必ず過去形にしなければならないとも教わりました。なので、丸暗記しました。
辞書ではmeetにも偶然であうという意味が含まれています。
ただし、偶然出会った事を強調したければ、happen to meet ~やmeet ~ by chanceを用いるとなっています。
こういった場合、ニュアンスにこだわるべきなのか、それとも間違って使わないような注意点があれば教えてください。
(要は、無礼にならないようにしたいと心がけていますが、初心者レベルなのでよくわかりません)
よろしくお願い致します。Have a good day !
Hi Ken,
“Meet”は「会う」を意味する単語で、「約束して会う」と「偶然に会う」両方の意味合いが含まれます。しかし、日常会話では「Meet」は「約束して会う」フィーリングの方が強いので、誰かと偶然に出会ったことを明確に伝えたい場合は「Meet _____ by chance」や「run into」を使うことをお勧めします。どちらにせよ、無礼になることはないのでそこは心配しなくても大丈夫です。
Hi Jun !
I’m sorry for the late reply.
I didn’t notice your comment.
Thank you for answering about my question.
I must study hard….
すっきりしました、ありがとうございます!
Hi Ken,
I’m happy to hear it makes sense now! これからも頑張ってください。
質問失礼致しました。Guess who〜?の文で、先行詞はa parson等で省略されているのでしょうか?