日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

第246回「初めての仕事」

Released: 2019.07.19

第246回目のポッドキャストのテーマは「初めての仕事」です。今日より新しいシリーズがスタートし、今日のスピーカー、ジェイソンとクリスチャンはアメリカの労働文化と仕事観について議論をします。今日の会話では、ジェイソンとクリスチャンが初めて就いた仕事について話し合います。今日の会話を聴きながら、二人が学生の頃どんなバイトをしていたのかを考えましょう。

iTunesでダウンロード

 

会話内容「初めての仕事」

【Jason】So Christian, what was your first job?

【Christian】My first job was, actually, I think a little before high school. It was an under-the-table job.

【Jason】(laughs)

【Christian】…at a local pharmacy. I don’t even…thinking back at it now, I don’t even know how I got the job or was allowed to be in there, ‘cause (because) it’s like, you know, pharmaceutical drugs and I’m just a little kid.

【Jason】A little illegal, I think.

【Christian】That’s…yeah, highly illegal I think.

【Jason】(laughs)

【Christian】Thinking of it, now it’s like, “How did I get away with that?” And um…so anyway, I was just, like the…kind of like the…register guy

【Jason】Mm hm.

【Christian】Like, I was always supervised, but like, I was, uh working at the register and I would just, like, you know…prescription, and I’d find it, give it to them. And like, I’d handle money. But like—and I’d always get paid under, like, under-the-table.
Um, like I think it was really cheap back then, but I can’t even remember now. But yeah, that was my first job. And I remember slacking off really hard, ‘cause I had no clue or value of what, like work was.

【Jason】Mm hm.

【Christian】I would sometimes, like probably take a nap.

【Jason】(laughs)

【Christian】And they would have to wake me up. I really think it was ‘cause, like my family was really good friends with them…

【Jason】Mm hm.

【Christian】…and I wanted to experience it, or something. But I really, like…that was…it’s such a crazy thing to, like—I was a little kid working in, like a pharmaceutical um…like Mom and Dad shop.

【Jason】Oh my gosh. (laughs)

【Christian】(laughs)

【Jason】‘Cause I—that was actually my first unpaid job. My uncle owned a restaurant.

【Christian】Oh.

【Jason】And so he was like, “You know, I need extra hands. Is Jason available?” And my Dad would be like, “Of course he is.”

【Christian】(laughs)

【Jason】So you know, sometimes like, two or three days a week, during the summer especially, I would have to go and just clean dishes.

【Christian】Oh yeah, yeah.

【Jason】Clean dishes, clean off tables, be the bus boy. And I made no money off that. But my first paying job was in high school when I was 17. I worked at Pinkberry, the frozen yogurt shop.

【Christian】Ah, that’s good. (laughs)

【Jason】Yeah, so—and, it was fun because I worked a lot with my high school friends.

【Christian】Oh, cool.

【Jason】And so it was a little bit different than the other Pinkberrys mainly because…because all the—my coworkers were not your typical Pinkberry looking people. They all had gauges. They all had tattoos. They all had piercings. So we had people come in, you’re like, “Hi, welcome to Pinkberry.” They’re like, “Am I at the right place?” And we’re like, “Yup, you sure are.” (laughs)

【Christian】(laughs)

Hapa英会話ポッドキャストプレミアム

Questions of the day(今日の質問)

  1. What was Christian’s first job?
    クリスチャンが初めて経験した仕事は何ですか?
  2. How does Christian believe he got his pharmacy cashier job?
    クリスチャンはどんな経緯で薬局のレジ係をするようになったと思っていますか?
  3. What was unusual about the employees at the Pinkberry that Jason worked at?
    ジェイソンがアルバイトをしていたピンクベリーの従業員たちは、どんな点が変わっていましたか?

 

Answers(解答)

  1. His first job was an under-the-table job as a cashier at a local pharmacy.
    彼の初めての仕事は地元薬局のレジ係で、そこで彼はこっそり働いていました。
  2. He thinks he got the job because his family was close to the family running the pharmacy.
    その薬局を経営している家族と家族ぐるみの付き合いがあったので、そこで働くようになったと彼は考えています。
  3. Many of the employees had piercings and tattoos, which according to Jason, are uncommon features of employees at other Pinkberry shops.
    従業員の多くがピアスやタトゥーをしており、ジェイソンによると、ピンクベリーの他の店舗のスタッフとは見た目が違っていました。

 

Summary(要約)

In this episode, Jason and Christian discuss the first jobs they ever had. Christian began by talking about an under-the-table job he had before he entered high school.
今回のエピソードで、ジェイソンとクリスチャンは初めて経験した仕事について議論します。クリスチャンが、高校に上がる前に現金払いの不正労働をしていたことについて話し始めます。

Christian worked as a cashier at a local family-owned pharmacy. He was surprised at how he got the job given the usual expectation of pharmacy employees to be credentialed or of a certain age. It was however an informal, under-the-table job.
クリスチャンは、地元の家族経営の薬局でレジ係をしていました。通常、薬局で働くには資格を持っていたり一定の年齢に達していたりすることが求められるにもかかわらず、自分がそんな所で働いていたことにクリスチャンは驚きます。彼の就労は正式なものではなく、賃金も現金で支払われていました。

Christian believes he was hired for that job because his family was close to the family that ran the business. Jason’s own first job, though unpaid, was also through a family connection. His uncle ran a restaurant and asked Jason’s father if he was available to work, to which he replied, “Of course he is.”
クリスチャンは、薬局を経営している家族と家族ぐるみの付き合いがあったために、そこで雇われたと思っています。ジェイソンの初めての仕事も、無給ではありましたが、家族のつながりによるものでした。レストランを経営している彼の伯父が、彼の父親にジェイソンが店を手伝えるか尋ね、彼の父親は二つ返事でOKしたのです。

Jason’s first paid job however was at a Pinkberry frozen yogurt shop in high school. He enjoyed it because many of his coworkers were his high school friends. However, Jason thought that many of his coworkers looked different than typical Pinkberry employees, since many had tattoos and piercings.
ジェイソンが初めて働いて賃金を得たのは、高校時代のアルバイトで、ピンクベリーというフローズンヨーグルトショップでした。同僚の多くが高校の友人だったこともあり、彼にとってそこでの仕事は楽しいものでした。しかし、同僚の多くはタトゥーやピアスをしており、典型的なピンクベリーの従業員とは見た目が違っていたとジェイソンは思いました。

 

Phrases of the day(今日のフレーズ)

1) Under-the-table(不法な )

Under-the-tableは「不法な」を意味する表現です。未成年や不法移民が飲食店で不正労働し、現金で賃金が支給されたり、税金を逃れる目的で現金取引をするような状況でよく使用されます。直訳すると「テーブルの下で」ですが、バレないようにテーブルの下で現金の受け渡しをしている状況を想像すると、この表現の意味を理解しやすいでしょう。

  • Most people that work there get paid under-the-table.
    (あそこで働いている人のほとんどが不正な賃金の支払いを受けています。)
  • I thought you couldn’t work with a student visa. Are you getting paid under-the-table?
    (学生ビザじゃ仕事はできないと思ったけど。こっそり現金でもらってるの?)
  • I used to work a few part-time jobs that paid under-the-table.
    (昔、現金払いの不正バイトをいくつかしていました。)

2) Slack off(怠ける)

Slack offは、仕事や勉強、運動などを「怠ける」「サボる」という意味の表現です。手抜きを注意する時は「Stop slacking off.(こら、サボるな)」と言います。

  • I haven’t been working out lately. I’ve been slacking off.
    (最近、全然運動してなくてサボり気味です。)
  • Hey! Stop slacking off and get back to work.
    (こら、サボってないで仕事に戻りなさい。)
  • It was really busy at work and my coworker was slacking off. It was driving me crazy.
    (仕事がすごく忙しい時に同僚がダラダラ仕事してたんだ。本当に頭にきたよ。)

3) Mom and dad shop(家族経営の小さな店)

直訳すると「ママとパパの店」ですが、この表現は、夫婦や家族経営の、フランチャイズ化されていない小規模のお店を指します。

  • Mom and pop shopと言っても同じです。
  • I’ll take you to my favorite mom and dad shop.
    (家族経営してる、お気に入りのお店に連れていってあげる。)
  • There is a really good mom and pop ramen shop here.
    (すごく美味しい家族経営のラーメン屋さんがここにあるんだ。)
  • My hometown has a lot of mom and dad shops.
    (私の地元には、家族経営の小さなお店がたくさんあります。)

4) Extra hands(手助け)

Extra handsは直訳すると「余分な手」ですが、忙しく助っ人が必要であったり、手を貸したりする状況で使われる表現です。正確にはan extra pair of handsですが、日常会話ではextra handsと略すことがあります。

  • I think I’ll need extra hands to help me move tomorrow.
    (明日の引越作業の助っ人が必要だな。)
  • Do you need an extra pair of hands?
    (手伝おうか?)
  • I could use an extra pair of hands for the event tonight.
    (今夜のイベントの手伝いをしてくれる人いないかな。)

5) Make money off(〜でお金を稼ぐ)

お金を稼いだりお金もうけすることを、make money off ____ と言います。Make money offの後には、仕事やバイト、株や不動産など、具体的な収入源や稼ぐ方法が入ります。

  • He made a lot of money off stocks.
    (彼は株でぼろもうけしました。)
  • That’s a great idea. We might be able to make money off that.
    (それすごくいいアイデアだね。それで稼げるかも。)
  • How do you make money off YouTube? Do you make it off advertisements?
    (どうやってYouTubeで稼ぐの?広告で稼ぐの?)

 

Vocabulary(単語)

  • Pharmaceutical drugs・・・調剤
  • Illegal・・・違法
  • Prescription・・・処方箋
  • Bus boy・・・ウェイターの助手
  • Gauge・・・ボディーピアス

Expressions(表現)

  • Thinking back at it now・・・今思い返すと
  • Get away with・・・バレない
  • Handle money・・・お金を扱う
  • Had no clue・・・何も分かってなかった
  • Take a nap・・・昼寝をする

 

Hapa英会話ポッドキャストプレミアム

    
            
  •                  
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

コメント

  1. Hideyuki Katsura より:

    質問です。podcast246のphrases of the day のunder-the-tableの例文ですが、Most people that work there gets paid under-the-table. の文中のgetsは主語がmost people で複数で、getではないのですか。教えて下さい。

    • Jun より:

      Hideyukiさん

      こんにちは!すみません、ここはご指摘通り、主語がmost peopleなので、正しくは getです。修正しました!ありがとうございます。

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

ポッドキャスト