日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2019.10.30

「カッとなる」や「頭にくる」は英語で?

「カッとなる」や「頭にくる」は英語で?

欲しいおもちゃを買ってもらえず子供がかんしゃくを起こしたり、あまりの怒りから理性を失いブチギレるなど、あからさまに怒りを示すことは英語でどのように表現しますか?

Throw a fit
→ 「激怒する / 頭に血がのぼる / 逆上する」

「Throw a fit」は、カッとなって激怒する意味としてよく用いられます。カチンときて怒鳴ったり、物を投げつけるなど、怒りをあらわにする意味合いがあります。一般的に、子供が何かを欲しがってタダをこねたり、泣きじゃくるような状況で使われますが、大人が激怒して我を失う意味としても使うことができます。

  • 「Throw a tantrum(かんしゃくを起こす)」も同じ意味合いの表現です。
  • He threw a fit and started yelling in the train.
    (彼は激怒でして電車の中で騒ぎ始めました。)
  • She throws fits when she can’t have things her way. She’s like a kid.
    (彼女は自分の思い通りにならないと、カッとなってわめくので、まるで子供みたいです。)
  • My son throws terrible tantrums sometimes. I don’t know what to do.
    (私の息子は時々ひどいかんしゃくを起こします。どうしていいか分かりません。)

〜会話例1〜
A: What’s wrong with Brian? Is he OK?
(ブライアンどうしたの?彼、大丈夫?)
B: He’s fine. He’s just throwing a fit because his mom took his iPad away from him.
(大丈夫だよ。お母さんにiPadを取り上げられたから騒いでいるだけ。)

    
            
  •                  
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

コメント

  1. 小杉 竜介 より:

    「彼はカッとなりやすい」は
    He throw a fit easily.
    でいいですか?

小杉 竜介 にコメントする コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

英語学習コラム