日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2019.01.31

値引き交渉時の「まけてくれへん?」を自然な英語で

値引き交渉時の「まけてくれへん?」を自然な英語で

提示された価格よりももっと安くしてほしい場合、日本語では「もうちょっと安くなりませんか?」や「もう少し値引きできないですかね?」のように値引き交渉しますが、英語だとどのように表現するのでしょうか?

Can you give me a better price?

この表現を直訳すると「私ににもっといい値段をください」になり、値引きをする時によく使われる決まり文句です。「Give one a better price」は「より安い価格を〜に与える」を意味するフレーズで、日常的なショッピングからビジネスシーンまで幅広いシーンで使うことができます。

  • PriceをDealに置き換えて、「Can you give me a better deal」でもOK。
  • 値段を下げることを意味する「lower the price」を使った「Can you lower the price?」もよく使われる言い回し。
  • You can give me a better price than that, right?
    (それより安くできますよね?)
  • That’s a little pricey. Can you lower the price?
    (ちょっと高いですね。値段を下げてくれますか?)

〜会話例1〜
A: We can offer you ten cases for a thousand bucks.
(10個$1000で提供しますがいかがでしょうか?)
B: That’s a little high. Can you give me a better price?
(ちょっと高いわ。もうちょい安くして〜な〜。)
〜会話例2〜
A: This bag is a hundred dollars.
(この鞄は$100です。)
B: That seems a bit expensive. Can you lower it little?
(ちょっと高いんとちゃう?もう少しまけてくれへん?)

    
            
  •                  
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

コメント

  1. K.A. より:

    タイトルが関西弁…(笑) やはり関西人は値切るイメージがあるのでしょうか(笑)。
    英会話とは関係無いですが、ワタクシ、関西人なもんで食いついてしまいました!流せない…関西人の性(さが)(笑)

  2. ジェームズ・ボンド より:

    Junさん、こんにちは!
    この前のyoutubeの動画で仰ってたように僕もtwitterで英語でツイートするようにしました!
    もしよろしければ、僕のアカウントをフォローお願いします!

    • Jun より:

      ジェームズボンドさん

      こんにちは。ツイッターの名前は何ですか?チェックしますよ😊

      • ジェームズ・ボンド より:

        ありがとうございます!
        そのまま「ジェームズ・ボンド」です!

  3. A.K より:

    Can you mark it down ?
    Could you knock it down ?

    は使いますか?

  4. ryo より:

    Junさん、毎日少しずつ記事を見て勉強させてもらってます。
    会話例2の最後の文章の ”Can you lower it little?”の日本語訳が「もう少し勉強できひん?」になってます。
    「勉強」の部分がたぶんタイプミスだと思うんですが、間違ってたらすみません。

    • Jun より:

      Ryoさん

      いつもありがとうございます!本当ですね!タイプミスでした。修正しました。ありがとうございます😊

  5. 大塚 絹代 より:

    会話例2
    もう少し勉強できひん?の勉強は
    もう少しまけてくれへん?との意味ですので
    間違いでは無いと思います。私も”もう少し勉強して”と交渉する事があります。

  6. マーカス より:

    「You can give me a better price than that, right?」の例文についてのコメントです。これアメリカでは自然かも知れないですが、結構ダイレクトの言い方なので、イギリス等の国で使いますと、少し厚かましく聞こえると思います。
    文法的には問題がありませんが、もしイギリス、オーストラリア、ニュージーランド、アイルランド、南アフリカに居てたら「is that your best price?」、「are you able to offer a better price?」とかのほうが礼儀が正しいかも知れません。

A.K へ返信する コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

英語学習コラム