日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2017.10.23

英語で「少食」と「大食い」を表す際に用いられる、動物を使ったスラング

英語で「少食」と「大食い」を表す際に用いる、動物を使ったスラング

「食が細い」や「大食い」など人の食べ方を表現する際、英語では動物を使って表すことがよくあります。それぞれの動物の特徴が分かっていれば、どれも比較的わかりやすい表現です。今回ご紹介するのは「鳥」「豚」「馬」を使った表現ですが、それぞれどんな食べ方をするでしょうか?食べ方をイメージして意味を考えてみましょう。

1) Eat like a bird
→「少食である」

「鳥のように食べる」と直訳するこの表現には、「鳥のようにつついて食べる」という意味合いが含まれ、良くも悪くも、食べる量が少ない人のことを表します。子供や女性に対して使われることが多いです。

  • Of course she’s so skinny, she eats like a bird!(彼女が細いのは当然だよ!だって、食べる量が少ないんだもん。)
  • You’re stuffed already? You barely ate. You eat like a bird.(もうお腹いっぱいなの?全然食べてないじゃん。本当に少食だね。)
  • That’s all you’re going to eat? You eat like a bird.(それしか食べないの?食が細いね。)

2) Eat like a horse
→「大食いである」

この表現はEat like a birdとは逆に、たくさん食べる人や、ものすごい食欲を意味するスラングです。また似た表現で、「I’m so hungry I could eat a horse.」がありますが、これは、「馬のように大きなものでも食べられるぐらい腹ペコ」と言う意味になります。英語圏では馬を食べる文化がないため、この言い回しが生まれたという説がありますが、個人的には、「お腹が空きすぎて、普段食べない馬でさえ食べられる」という考えから始まったのではないかと思います。当時の英語圏では馬は大事な「足」であり、農家では働き者であったため、馬を食べるということは、同僚や車を食べるくらいあり得ないことだったのです。このフレーズには、「お腹が空きすぎて最終手段として馬を食べてもいいと思うくらい!」という意味合いが含まれているのでしょう。

  • I haven’t eaten anything all day. I’m so hungry I could eat a horse.(今日は一日中何も食べてないの。もう腹ペコ~。)
  • You’re going to eat a pizza too? You eat like a horse!(ピザも食べるの?大食いだね!)
  • Can we go eat soon? I’m so hungry I could eat a horse.(そろそろ食べに行こうよ。マジで腹減った〜。)

3) Eat like a pig
→「ガツガツ食べる」

直訳で「豚のように食べる」を意味するこの表現も、たくさん食べる人を表しますが、一般的に悪いイメージが多く、口を開けたまま食べる人や、クチャクチャ音を立てて食べる人など、食べ方が汚い人を表す場合に使います。

  • There are crumbs everywhere because you eat like a pig!(あなたの食べ方が汚いから、食べ物のくずだらけじゃない!)
  • Jimmy ate like a bird when he was little, but now that he plays sports, he eats like a pig!(ジミーは小さいころは全く食べなかったのに、スポーツをやるようになってからは、とんでもない量を食べるよ!)
  • You’re such a messy eater. You eat like a pig. You’re so disgusting.(本当にだらしない食べ方をするね。豚みたい。気持ち悪いわ。)
    
            
  •                  
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

コメント

  1. Masami Styles より:

    Hi Jun!!
    Thank you for the wonderful seminar yesterday in Osaka!
    I had a really nice time throughout:).

    Also I was pleased to talk with Ryoma san.
    He gave me some advices, so I’m willing to countine learning English on Cafetalk !
    Thanks a lot 🙂

    By the way..
    Now I suddenly remember that is “ Drink like a fish “ for 「大酒飲み」
    Does it sound like a little older?
    Or should I say “ He is a heavy drinker”?

    Have a good one!!

    • Jun より:

      Hi Masami

      Thanks for coming to the Osaka seminar! It was really good to see you. I’m really happy to hear that you enjoyed your time. Ryoma is the CafeTalk expert. If you have any questions, he’s definitely the guy to talk to 🙂

      “Drink like a fish” refers to someone who drinks a lot of alcohol. I wouldn’t say it’s an older expression but as you mentioned, “He is a heavy drinker” is more commonly used (at least in LA). Do you drink like a fish? Just kidding! Have a good one!

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

英語学習コラム