日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2017.03.23

「Would」の活用法(総まとめ)

wouldの活用法(総まとめ)

これまで私が生徒さんから最もよくされた質問の一つが「would」の使い方でしょう。wouldを用いた表現は本当に沢山あり、それら全てを説明するのは容易ではありません。そこで今回、過去の記事でも紹介した用法を含め、日常会話において基本となるwouldの用法を、4つの状況毎になるべく分かりやすくまとめてみました。長くなりますが、どうぞ最後まで読んでみて下さい。

過去の話をする時

1) I thought it would rain.
→「雨が降ると思っていました」

過去のある時点で、その先に起こることを予め予測や推測をしていたことを示す言い方です。例えば、「I thought it would rain so I brought an umbrella.(雨が降ると思っていたので、傘を持ってきました)」や「Since I was a kid, I knew I would become a teacher.(私は子供の時から先生になると分かっていました)」のように表現できます。

また、「He said he would _____.(彼が〜すると言っていました)」のように誰かが(過去に)言ったことを他の誰かに伝える状況でも使われます。ポイントは、誰かが何かをすると約束したり、何かをすると意思を述べたことを、他の誰かに伝える状況で用いるのが一般的です。例えば、「He said he would buy coffee for us.(彼は私たちにコーヒーを買うと言っていました。)」や「She said she would talk to him about that issue.(その問題について、彼女は彼に話すと言っていました)」という具合に使われます。

  • Wouldの後は動詞の原形がフォロー。
  • When I met my wife 5 years ago, I knew I would marry her one day.(5年前に妻と出会った当初から、私たちは結婚すると思っていました。)
  • I never thought this proposal would go through.(この提案が通らないことは最初から分かっていました。)
  • She said she would come to the party.(彼女はパーティーに来ると言っていました。)

2) She would not help me.
→「彼女は手伝ってくれようとしませんでした」

Wouldの後にnotを付け、否定文(Would not)にすることで「〜しようとしなかった」という意味になります。基本的に何かしらの依頼や申し出に対し、乗り気じゃない、協力的じゃない、積極的に応える意欲がない、などのニュアンスで断ったことを表します。例えば、親に何度も仕送りをして欲しいと頼んでるが、いっこうにしてくれない状況では「My parents would not send me money.(私の両親は、仕送りをしようとしてくれない)」と言うことができます。

また、人に限らずテレビやパソコン、車などの機能に対してもwould notを使うことができます。例えば、「今朝、車のエンジンがかかりませんでした」は「My car would not start this morning.」となります。

  • 肯定文にしても「〜してくれた」とはならず、意味が変わってしまうので注意。「My parents would send me money」と言うと「両親が仕送りをしてくれた」とはならずに、「両親が(何度も)送金した」を意味する。詳しくは下記の3)の解説を参照。
  • I asked him many times but he would not tell me what happened.(彼に何回も聞きましたが、何が起こったのか教えてくれませんでした。)
  • My girlfriend is really upset with me. She would not talk to me.(彼女は私に怒っていて口をきいてくれませんでした。)
  • I charged my phone but it would not turn on.(携帯を充電したけど電源が入らなかった。)

3) In the summer, I would go camping with my friends.
→「夏によく友達とキャンピングに行っていました」

過去によくやっていた行動パターンや習慣を表す際にもwouldが使われ、used to(よく~したものだ)と似たような役割を果たします。しかし、used toの場合は、習慣となっている行動がより高頻度なもので、且つ“今はもうしていない”ということを強調するニュアンスがあるのに対し、wouldの場合は、習慣となっていた行動頻度が週1回であろうと年1回であろうと、その頻度には関係なく「よく〜した」ということが話の趣旨となります。例えば、「When I was a kid, my grandmother would bake cookies.(子供の頃、私の祖母はよくクッキーを焼いてくれていました)」と言うと、クッキーを作る頻度ではなく、祖母がクッキーを作ってくれていたことが要点になります。それに対し、「私は高校生の頃、毎日サッカーの練習をしていました」と言いたいのであれば、used toを使って、「I used to practice soccer every day in high school.」と言うのが適切です。“毎日練習していた”ことが強調され、且つ“今はもう練習をしていない”ことが相手に伝わります。

  • 過去の“状態”を表す場合はwouldではなくused toを使う。例えば「過去にオートバイを持っていました」は「I used to have a motorocycle.」と言い、「I would have a motorcycle」とは言わない。
  • When I lived in Japan, I would go out drinking almost every week.(日本に住んでいた頃、ほぼ毎週飲みに行っていました。)
  • Sometimes she would come over and cook Mexican food for us.(時々、彼女はうちにきてメキシカン料理を作ってくれました。)
  • During the winter, I would get together with my friends and do a nabe party.(冬に友達とよく鍋パーティーをしていました。)

仮定の話をする時

1) If I won the lottery I would buy a house.
→「もし宝くじが当たったら家を買います」

架空の話や実際には起こり得ない出来事について話す時にもwouldを使います。一般的に「If _____, I would _____.(〜だったら〜する)」の形式で表現します。例えば、「世界中のどこにでも住めるとしたら、ハワイに住みます」は「If I could live anywhere in the world, I would live in Hawaii.」と言います。

  • 文末に「if I knew」に付け足してもOK。
  • If you could date a celebrity, who would it be?(もし、芸能人と付き合えるとしたら、誰と付き合う?)
  • I would tell you where she was if I knew.(彼女がどこにいるか知っていたら教えているよ。)
  • If I found a hundred dollars on the ground, I would take it to the police station.(もし100ドルを拾ったら交番に届けます。)

2) Would you try online dating?
→「あなただったら出会い系サイトを試してみますか?」

相手に“もしも”の質問を投げかける時は「Would you _____?」と表現するのが定番で「あなただったら〜しますか?」を意味します。相手の意見やアドバイスを尋ねる場合は「What would you _____?」と表現します。例えば、「あなただったらどうしますか?」と聞くなら「What would you do?」、販売員に「あなただったら何をお勧めしますか?」と尋ねるなら「What would you recommend?」となります。

  • Would you date someone older than you?(あなただったら年上の人とお付き合いしますか?)
  • What would you do? Would you apologize?(あなただったらどうしますか?謝りますか?)
  • Would you be open to living abroad?(あなただったら外国に住むのはありですか?)

3) If I were you I would apologize.
→「私だったら謝ります」

「私だったら〜する」と相手の立場になって何かしらのアドバイスや提案をする場合に使われる表現です。shouldを使った表現よりも控えめに助言したい場合にピッタリの言い回しです。例えば、東京で給料の良い仕事のオファーが入ったが、家族の不幸で地元に引っ越さないといけなくなってしまったと友達に相談され、「私だったら仕事のオファーを断るかな」と言うなら「If I were you I would turn down the offer.」となります。

  • 日常会話では「If I were you」を省いて、「I would _____」と直接言うことも一般的。
  • If I were in your shoes, I would ______.(私があなたの立場だったら、〜をします」という言い方もある。
  • If I were you I wouldn’t go.(私だったら行かないね。)
  • This milk expired 5 days ago. I wouldn’t drink that if I were you.(この牛乳の消費期限、5日前じゃん。私だったら飲まないよ。)
  • I would call them and ask for a refund.(私だったら電話して返金を求めるけど。)

丁寧・控えめな発言をする時

1) Would you turn down the volume?
→「音量を下げてくれますか?」

人に何かをリクエストや依頼をする際に「Can you _____?(〜してくれる?)」よりも丁寧にお願いする場合は「Would you _____?(〜してくれますか?)」と表現します。例えば、「この用紙に記入してくれますか?」と丁寧に言いたいなら「Would you fill out this form?」になります。

  • より丁寧な言い方が「Would you mind _____?(〜してくれますか?)」。相手に気を使ったとても優しい質問の仕方。
  • Would you close that window?(あの窓を閉めてもらえますか?)
  • Would you be able to help?(手伝っていただけないでしょうか?)
  • Would you mind changing seats?(席を変わっていただけませんか?)

2) Would you like a drink?
→「お飲物はいかがですか?」

相手に「〜はいかがですか?」と何かを丁寧にオファーする際にピッタリの表現が「Would you like _____?」です。顧客や年上の人、または面識のない人に対して何かオファーする場合は、この表現を使うのが最も無難でしょう。例えば、会社に訪れた顧客に「熱いお茶はいかがですか?」と聞く場合は「Would you like some hot tea?」と言います。

  • 友達や家族など、仲の良い人に対してこの表現はちょっと丁寧過ぎる。親しい関係であれば「Do you want _____?」でOK。
  • Would you like a refill?(飲み物のお代わりはいかがですか?)
  • Would you like to join us?(よかったら一緒にどうですか?)
  • Would you like me to drive?(私が運転しましょうか?)

3) I would say _____.
→「〜だと思う」

この言い方は自分の意見を述べたり何かを推定する時に使われ「〜だと思う」や「恐らく〜だろう」「〜かな」などに相当する表現です。ハッキリと言い切る感じではなく、物腰柔らかく控えめに発言している印象があります。例えば、「彼女、何歳だと思いますか?」と聞かれた際、相手に失礼ないよう謙虚に意見を述べる場合、「I’d say early thirties. Maybe 32.(30代前半だと思う。32歳くらいかな)」という具合に使います。

  • 日常会話では「I would say」を「I’d say」と省略して言うことが多い。
  • 大抵の場合、「I think」の代わりに「I’d say」が使える。「I think」よりも控えめな響き。
  • 必ず答えが求めらるような質問をされた際、決定的な発言や返答を和らげる言い方として「I would have to say _____(〜と言わざるを得ない)」がある。
  • I’d say it’s a four to five hour drive.(車で4時間から5時間くらいかかるかな。)
  • I’d say this logo looks the best. I like the color and simplicity.(私はこのロゴが一番だと思います。色とシンプルさがいいと思います。)
  • Both speeches were excellent but I would have to say Adam’s speech was better.(二人ともスピーチは素晴らしかったですが、私はアダムのスピーチの方が良かったと思います。)

自分の願望を述べる時

1) I would love to go.
→「是非行きたいです」

「I would love to」は「I want to」と似た意味で「〜を(が)したい」といった強い願望を伝える時に使われれます。「I want to」の気持ちをより強調した言い方です。例えば、同僚に食事を一緒にしないかと誘われた際、「I would love to join you guys for dinner.」と言います。

  • 相手の誘いを快く受け入れるときに使われる定番フレーズが「I’d love to!(喜んで!)」
  • その他、相手の誘いを丁寧に断るときに使われる決まり文句でもあり、「I’d love to ____ but _____(〜したいのは山々なのですが、〜)」が定番フレーズになる。
  • I would love to meet with you next week.(是非、来週お会いしたいと思います。)
  • I’d love to! What time should I be there?(喜んで!何時に行けばいいですか?)
  • I’d love to stay and chat some more but I have to get going.(残ってもっとお話をしたいのですが、そろそろ行かないといけません。)

2) I would like to think that ____.
→「〜であると考えたい」

この表現は「真相はわからないけど、そうであって欲しい・・・」のようなニュアンスとして使われます。例えば、Facebookの個人情報の取り扱いに対し、多少の疑いはあるものの情報はしっかり保護されていると信じたいといった気持ちを表す場合は「I would like to think that Facebook protects our personal information.」となります。また、自分の発言や意見を物腰柔らかく控えめなニュアンスにする役割もあります。例えば、「あなたは良い父親だと思いますか?」という質問に対し「I would like to think I’m a good father.」と答えると、「私は良い父親であると考えたいのですが・・・」といった具合に謙虚な響きになります。

  • 日常会話では「I would」を「I’d」と短縮して言うことが多い。
  • 「そうだと思いたい」は「I would like to think so.」
  • I would like to think that hard work pays off.(努力は報われると信じたいです。)
  • I would like to think professional athletes don’t use drugs.(プロスポーツ選手は、薬物を使用していないと信じたい。)
  • I would like to think my English is getting better.(自分の英語力が上達してるって思いたいや〜ん。)

 

動画レッスン


    
            
  •                  
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

コメント

  1. Hisae より:

    Jun先生、こんにちは。
    いつもHapa英会話で、楽しく学ばせていただいています(^^)
    色んな形で学べたりできるので、英語をより身近に実感できるのが楽しく、
    これからも続けて頑張っていきたいと思います!

    “would”の活用法をまとめていただいて、ありがとうございます!
    助動詞を使いたいと思っていても、いつも戸惑ってしまい、自信がありません。
    より表現が豊かになるように、使えるようになりたいと思います。
    そこでなんですが、もう一つ苦手な助動詞”can,could”があります。
    今回のように活用法をまとめていただけたらと思います…
    宜しくお願いしますm(__)m

    • Jun より:

      Hisaeさん

      こんにちは。「Would」の記事が役に立ったようで、良かったです。他の方からも「could」の解説が欲しいと言う声があったので、いつかアップしたいと思います〜。

  2. アオ より:

    Junさん

    これ、すごく知りたかったです!英語を勉強し始めて結構経つのですが、いつも何だか疑問を感じながら使っていました。すごい!ありがとうございます!!

    • Jun より:

      アオさん

      こんにちは!参考になって良かったです!これからも英語学習、頑張ってください〜!

  3. twotom より:

    thank you so much!! 僕も今ロスに住みだして2年近くになるけれど、イマイチ “would”が自然にでてこない。。 なるほど〜って感じでとってもためになりました!!
    I would like to think my English is getting better!!

    • Jun より:

      twotomさん

      こんにちは!I’m glad you found this article useful! I’m positive your English is getting better 😉 Keep it up!

  4. miki より:

    Junさん

    たくさん使い方があって、なにを読んでも腑に落ちなかった「would」がすごくよくわかりました。
    海外ドラマなどみていると、会話の中でwouldを耳にすることが多い気がします。
    私も会話で自然にwouldを使いこなせるようになるのが目標です!!
    詳しい解説ありがとうございました!

    • Jun より:

      Mikiさん

      こんにちは!日常会話では「would」は本当に頻度よく使われます。Mikiさんも自分の会話でドンドン活用していってください〜!

  5. harmony より:

    いつも質問に答えて頂き 有難うございます
    いままで使っていたwouldは 仮定の話をするときと丁寧控えめな発言をするときのみで 今回 ”過去の話をする時”を読んでいつもながら丁寧な解説になるほどと思うと同時に新たな疑問も湧いてきました  

    1)の用法で He said he would ~ 彼が〜するように言っていました  とありますが 例えば、 彼は私達に再び会う事はないと言っていた の場合(彼が私達に再び会わないだろうと言っていた)は He said he would not see us again . となるのでしょうか?  
    2) would not で 〜しようとしなかった との解説を読むと He said he would の後に続けて seeを否定する形があるのでしょうか? よろしくお願い致します

  6. 中嶋優子 より:

    Jun さん、今こちらのサイトを見つけて毎日勉強させてもらってます。会話で使う英語で分からない部分がほとんどここで見つかるのでめっちゃためになってます!
    勉強したことをその日に使うようにしてるのですが昔より長く会話できるようになり話すのが楽しくなにました。ありがとう!!

  7. hiro より:

    wouldの使い方について
    許可を求める際にWould it be ok if 〜?が使用できると思うのですが、ifの後に続く文章について過去形、過去分詞、現在形のどれが続くのかネットでも調べましたが、色んな情報が混在していて、どれが正解かよくわかりませんでした。

    例、ここに座らなくてもいいですか
    1.Would it be ok if i don’t sit here?
    2.Would it be ok if i didn’t sit here?

    厳密にはどちらを使用した方がネイティブさんにとって自然に聞こえるのでしょうか?
    ご教示ください。

  8. LISA より:

    こんにちは!
    アメリカに住み始めて4ヶ月目で、今までにはなかった英語に対する疑問が日々増えております。
    そんな中で一番疑問だったのがネイティブスピーカーがよく使うこちらのwouldの活用です!

    使いこなすのは少し時間がかかりそうですが、がんばります!
    とてもオーガナイズされててわかりやすかったです、ありがとうございます!

    • Jun より:

      Lisaさん

      こんにちは!Wouldはアメリカ人の日常会話で本当によく使われます。全てを覚えて使いこなすのは大変ですが、ちょっとずつ学習していけば必ず身についてきます。頑張ってください!

  9. Sora より:

    こんにちは、私はwouldの活用がとても苦手で特に過去の話をするときに使う使い方でいつもこんがらがります・・。
    例文にあるI never thought this proposal would go through.(この提案が通らないことは最初から分かっていました。)についてなのですがこの日本語訳だと提案は通ってないですよね?
    でも私には「この提案が通るとは思ってもみなかった」=この提案は通った! だと思ってしまうんです。
    I never thought this proposal wouldn’t go through.にすれば提案は通らないと思ったになるんじゃないかなと思うんですが、neverにはすでに否定の意味があるから否定が被ってしまうし・・・。教えてください!

  10. Mia より:

    Hello Jun,
    I really enjoy your podcast and website.
    This theme helps me a lot, thank you so much!!

    Can I ask you some questions?

    1. I would tell you where she was if I knew.(彼女がどこにいるか知っていたら教えているよ。)
    この文章は、”今”彼女がどこにいるのか知っていたら教えているよという意味だと思います。
    もしこれが、”2年前に”彼女がどこにいたのか知っていたら(今)教えているよ、といいたいときは、
    I would tell you where she had been 2 years ago if I knew.
    となるのでしょうか?

    2. This milk expired 5 days ago. I wouldn’t drink that if I were you.(この牛乳の消費期限、5日前じゃん。私だったら飲まないよ。)
    こちらはThis milkをI wouldn’t drinkの後、thatで表現していますが、thisやitではなくthatを使うのはなぜでしょうか?
    thisやitを使うときと比べて、どんなニュアンスの違いがあるのか教えていただけないでしょうか?

    3. I would love to meet with you next week.(是非、来週お会いしたいと思います。)
    この文章で、withがあるのとないのではどんな風に意味が変わってくるのでしょうか?

    Sorry for lots of questions💦
    I’d really appreciate you if you would answer my questions.
    Thank you in advance!!🙇‍♀️

  11. より:

    Jun先生、お世話になります。

    映画 Shall we dance で、以下のセリフがありました。

    Mr Devine, what would make a man who’s done the same thing for the last 20 years suddenly do something so completely out of character just out of the blue?

    What would cause a man after 20 years to do something completely out of character out of the blue?

    この二つの文章の意味はだいたい分かるのですが、 would の用法がわかりません。よろしくお願いします。

中嶋優子 へ返信する コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

英語学習コラム