日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

第102回「日本の公共交通機関」

Released: 2016.06.11

第102回目のポッドキャストのテーマは「日本の公共交通機関」です。日本の公共の交通機関は、時間に正確なことで知られていますが、その一方で、東京のような大都市では混雑しているため移動が大変です。モニークは東京のラッシュアワーを経験したことで自身の性格が変わったことについて、メルセデスは日本とアメリカの交通機関の違いについて触れています。

iTunesでダウンロード

会話内容「日本の公共交通機関」

【Mercedes】So I’ve heard that in Tokyo the public transportation can be pretty stressful.

【Monique】(laughs) It…it can be pretty stressful. I notice…so, being from California I’m pretty laid-back and relaxed. But I noticed by the end of my year…like in my head, not out loud or outwardly or anything, I was really angry. If anyone was slow, in my mind I was going, “Hurry up!”

【Mercedes】Oh, really? (laughs)

【Monique】Because everyone’s going somewhere and everyone’s always…seems to be in a hurry

【Mercedes】Right.

【Monique】…that even if you’re not in a hurry, you feel like you are. And everything is so on-time.

【Mercedes】Right.

【Monique】Um…the trains are expected to be on time, uh even buses…

【Mercedes】Right.

【Monique】…and buses are never on time here. (laughs)

【Mercedes】No, no they’re not.

【Monique】So it…I mean, it wasn’t so much…it’s stressful in the morning I guess, when you’re going to work or to school.

【Mercedes】Yeah.

【Monique】Um, but it’s just more because it’s so crowded and everyone’s moving so quickly that, yeah you…you get angry when people are so…

【Mercedes】(laughs)

【Monique】You don’t…verbalize it.

【Mercedes】Of course.

【Monique】But you feel it on the inside.

【Mercedes】Yeah.

【Monique】I, um…I became really angry in my head. (laughs) I was like, “Hurry up! Why are you walking so slowly?”

【Mercedes】(laughs) Yeah, actually I kind of experienced that too. Um…I’m from Portland originally and Portland’s kind of known for having great public transportation, at least compared to most cities in the U.S. We have buses, we have a light-rail, we have trains, um everything. However I was still really shocked when I went to, uh Sapporo, and I really experienced how, um punctual all of the buses and trains are. Um…and of course when I arrived it was not yet snowing, it was only, uh August. But I thought surely once it starts to snow, the timeliness will kind of decline. But I was completely wrong. Even in the snow—and I’m talking feet of snow—everything continues to run perfectly, and even then, um buses being late, it’s so rare that it’s…I mean, I…I was just…my mind was blown. (laughs)

【Monique】(laughs)

 
Hapa英会話ポッドキャストプレミアム
 

Questions of the day(今日の質問)

  1. After spending a year using public transportation in Tokyo, how did Monique feel about slow-moving people?
    東京で1年間、公共の交通機関を使用して過ごしたモニークは、ゆっくりとした動きの人についてどのように感じましたか?
  2. What city is Mercedes originally from?
    メルセデスはもともと、どの町の出身ですか?
  3. What did Mercedes think would happen to public transportation in Sapporo when it began snowing?
    メルセデスは、雪が降り始めたら札幌の公共の交通機関はどうなると思っていましたか?

 

Answers(解答)

  1. She felt angry on the inside at people who were walking or moving slowly.
    彼女はゆっくり歩いたり動いたりする人に対して、内心、腹を立てていました。
  2. Mercedes is from Portland.
    メルセデスはポートランド出身です。
  3. She was expecting the punctuality of public transportation to decline when it started snowing.
    彼女は雪が降り始めたら公共の交通機関のダイヤが乱れると思っていました。

 

Summary(要約)

Mercedes asked Monique about public transportation in Tokyo. Monique explained the crowded nature of Tokyo transit, and how after a year living there she became angry in her head with people who moved slowly.
メルセデスはモニークに東京の公共の交通機関についてたずねました。モニークは、東京では交通機関が混雑していることや、東京に住んで1年が経った頃には、ゆっくり歩く人に対して内心腹を立てていたことを説明しました。

Monique felt like everyone in Tokyo was in a hurry. Even when she was not in a hurry, she felt as though she was in a hurry because everybody around her was constantly on the go.
モニークには、東京では誰もが急いでいるかのように感じられました。自分は急いでいなくても、周りの人が皆、絶えず忙しそうに動いているので、自分も急いでいるような気分になりました。

Mercedes grew up in Portland, Oregon, where public transportation is considered good compared to other U.S. cities. But even with this experience, she was impressed with the timeliness of public transportation in Sapporo.
メルセデスは、オレゴン州のポートランドで育ちました。ポートランドの公共の交通機関は、アメリカの他の都市に比べて充実していると考えられています。しかしそうしたポートランドでの経験を持つ彼女でも、札幌の公共の交通機関の、定刻どおりの運行には感動しました。

Mercedes arrived in Sapporo in August before the snow, and expected the punctuality of public transportation their to decline. She was surprised to find that transportation services were just as timely in snow conditions in Sapporo.
メルセデスは、雪が降る前の8月に札幌に来ましたが、雪が降り始めれば公共の交通機関のダイヤは乱れるだろうと思っていました。しかし、札幌では積雪の中でも交通機関のサービスが時刻表どおりだと知り、驚きました。

 

Phrases of the day(今日のフレーズ)

1) Laid-back(のんびりした)

おおらかで穏やかな人を表すスラングが “Laid-back”です。物事をあまり心配せず、怒っても言い争いをしない、のんびりした性格を表す形容詞です。“Laid-back”は人の性格に限らず、場所の雰囲気やライフスタイル、穏やかでのんびりした音楽にも使うことができます。

  • I’m pretty laid-back and relaxed.(私は結構おおらかでのんびりした性格です。)
  • Everything about this bar is so laid-back. I love the ambience here.(このバーは落ち着きがあっていいですね。ここの雰囲気がすごく気に入りました。)
  • My buddy in Hawaii lives a simple, laid-back lifestyle.(ハワイに住んでいる私の友達は、質素でのんびりした生活を送っています。)

2) Out loud(声に出して)

“Out loud”は、声に出して何かを発言することを意味し、特に大きな声ではっきりと話すニュアンスがあります。声を出して読み上げることを “Read out loud”、考えていることを思わず口に出すことを “Think out loud”、声に出して大笑いすることを “Laugh out loud” と言います。ちなみに、 “Laugh out loud”はネット用語で “LOL”と省略され、日本語の(笑)と同じ意味になります。

  • Can you read that sentence out loud?(その文章を声に出して読み上げてくれますか?)
  • Sometimes I think out loud and talk to myself without knowing it.(私は時々、考えていることを知らずに口に出して、独り言を言うことがあります。)
  • I literally laughed out loud when I read your email.(あなたのメールを読んだ時、本当に声に出して大笑いしてしまいました。)

3) I mean(つまり・というか)

“I mean”は、ネイティブが日常会話で頻繁に使う表現の1つで、基本的には2つの役割があります。1つ目は、話している最中に自分が伝えたいことを言い換えたり言い直したりする時に使われ、「つまり」や「だって」といった意味になります。2つ目は、言い間違えたことを訂正する時に使われ、日本語の「というか」や「じゃなくて」に相当する表現です。

  • I mean I think your English is good enough to work abroad.(つまり、あなたは海外で仕事ができる十分な英語力を持っていると思うよ。)
  • You don’t have to pay. I mean you paid for the last round.(君は払わなくていいよ。だって、最後のドリンクは君が払ったでしょう。)
  • I met Steve, I mean Sean last night.(昨晩、スティーブ…じゃなくて、ショーンに会いました。)

4) Punctual(時間を守る)

“Punctual”は “On time”と同じ意味で、約束の時間を厳守したり、バスや電車などの交通機関が定刻どおりであったりするなど、時間を守ることを意味します。その他、期限内に支払いをする状況でも用いられます。

  • My sister is always punctual. She is never late.(私の妹はいつも時間を守ります。絶対に遅刻しません。)
  • The trains in Japan are very punctual.(日本の電車は時間通りに来ます。)
  • He’s usually punctual. I wonder if something happened to him.(彼は普段、時間を守るんだよね。何かあったのかな?)

5) Blow one’s mind(ひどく驚かせる)

“Blow one’s mind”は、ショッキングな出来事や予期しないハプニングが起きて非常にびっくりする時に使用される表現です。今日の会話では、メルセデスが “My mind was blown”と受動態で使いましたが、一般的には能動態の方がいいでしょう。

  • I can’t believe he did such a thing. It blows my mind.(彼がそんなことするなんて信じられない。本当に驚いた。)
  • I went skydiving last weekend. It was a mind-blowing experience.(先週末、スカイダイビングをしました。刺激的な体験でした。)
  • I’ve got to tell you something. It’s going to blow your mind.(あなたに言いたいことがあるの。すごくびっくりすると思うよ。)

 

Vocabulary(単語)

  • Public transportation・・・公共交通機関
  • Crowded ・・・混雑している
  • Verbalize・・・口に出す

Expressions(表現)

  • Seems to be in a hurry・・・急いでいるように見える
  • On time・・・ 時間通り
  • Feel it on the inside・・・ 内心腹を立てる
    
            
  •                  
  •         
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

コメント

  1. poor より:

    I mean 勉強になりました。

    少し気になってるのは、 I mention を使うのは同じような意味合いではないのでしょうか?

  2. Yuko.O より:

    新しい表現を覚えると、会話が広がって表現力がひろがって、面白いと思いました。
    これからどんどん知っていきたい。。

  3. maple より:

    Hi Jun san,
    Thank you for always making awesome and useful podcasts!

    I’m from Sapporo and very happy to hear that Mercedes mentioned my hometown. However, in my opinion, I’m afraid actually buses and JR local lines are often delayed in winter, except for subways… (^-^;)

    やはり、そう感じるのは私が日本人だからでしょうか?

    • Jun より:

      Hi Maple,

      Glad to hear you are enjoying the podcast! う〜ん、アメリカ人と日本人の時間に対する感覚のずれでしょうか?(笑)アメリカに来たら要注意ですね(汗)

  4. Emi より:

    Hi Jun-san,

    いつも楽しく拝見しています。一つ質問があるのですが、Summaryの中で、
    Monique explained the crowded nature of Tokyo transit,,,
    とありますが、このnature の使い方がピンときません。
    辞書を見ると、「特性」の意味があるようですが、そのように解釈してよいのでしょうか?
    あるいは、crowded nature で、「混雑していること」と覚えてしまったほうが良いのでしょうか?

    • Jun より:

      Emiさん

      こんにちは。ここでは「Nature」は「ある状態」を表しています。直訳をせずに、ここは「モニークは、東京では交通機関が[混雑していること]や・・・」と訳すのが最も自然だと思います。

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

ポッドキャスト