日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2016.04.28

「マンネリ化」を英語で表現

「マンネリ化」を英語で表現

日本語では、思考や行動などが型にはまり新鮮さがなくなることを「マンネリ化」と表現しますが、英語では何と言うかご存知ですか?「マンネリ」は、“Mannerism(マンネリズム)”を省略している言葉ですが、英語(Mannerism)は「マンネリする」という意味では用いられません。今日は日本語の「マンネリ化」を表す最も自然な表現をご紹介します。

1) Stuck in a rut
→「マンネリ化する」

仕事や恋人との間柄、行動や考え方などが型にはまって新鮮味がなくなる、すなわち「マンネリする」を英語にすると“Stuck in a rut”と表現します。“rut”は、車が通った後に残る車輪の後を意味し、そこにはまって抜け出せなくなることをイメージしたら分かりやすいでしょう。日常会話では“Stuck”を省いて“in a rut”と表すことも一般的です。

  • 「マンネリになる」 → 「Stuck in a rut」
  • 「型にはまる」 → 「Get into a rut」
  • 「マンネリを脱する」 → 「Get out of a rut」「Break out of a rut」
I feel like I’m stuck in a rut at work. I think it’s time for me to look for a new job.(仕事がマンネリ化しているように感じる。そろそろ新しい仕事を探さないといけないかも。)
Is your relationship stuck in a rut? Maybe it’s time to shake things up and try new things out together.(あなたたちの関係はマンネリ化していますか?生活リズムを変えて、2人で何か新しいことでも始めた方がいいかもしれません。)
I’m in a rut right now. Do you have any advice on how to break out of a rut?(生活がマンネリ化しています。マンネリから脱するためのアドバイスはありませんか?)
    
            
  •                  
  •         
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

英語学習コラム