日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2014.07.22

「意気投合する」や「気が合う」の英語フレーズ

「意気投合する」や「気が合う」の英語フレーズ

初めて出会った人と考えや意見が合い、仲良くなることを日本語で「意気投合」や「気が合う」などと表します。今日のコラムでは、相性がよく直に心が通じ合うことを表す日常の英語フレーズを二つ紹介したいと思います。

1) Hit it off
→「意気投合する」

出会った瞬間からすぐに仲良くなることを英語で「Hit it off」と表現します。このフレーズは友達として相性がよく意気投合することも表しますが、男女関係として「気が合う」ことも表します。特に男性が女性に出会って「We hit it off」と言うと「友達として」ではなく「男女関係として」のニュアンスが含まれます。

  • 「彼/彼女と意気投合しました」→「Hit it off with him/her」
  • 「すぐに意気投合した」と「すぐ」を強調したい場合は「We hit it off right away」
  • 発音に注意!「ヒット・イット・オフ」と一つ一つ発音しないこと。「Hit」と「it」を合わせて言いましょう。【Hitit / off】→「ヒティトゥ・アーフ」
I really hit it off with Peter.(ピーターさんと意気投合しました)
I took her out to dinner last night and we hit it off right away.(昨日彼女と食事をしたのですが、すぐに意気投合しました)
They are hitting it off. I knew they would get along.(彼らは意気投合していますね。絶対に仲良くなると思っていました)

2) Clicked
→「意気投合する」

この表現も「Hit it off」と同様、初対面の人と相性がよく「気が合う」「意気投合」することを表し、友達および男女関係の両方に対して使えます。「Click」はその他にも物事が「ピンときた!」「しっくりきた」と表現したいときにも使われます。

  • 「We just clicked(意気投合する)」が一般的によく使われる決まり文句です。
  • 「気が合わない」→「(We are) not clicking」
We just clicked as soon as we met.(出会った瞬間から意気投合しました)
I’ve know him for a while but we’ve never really clicked.(彼は前からの知り合いですがあまり気が合いません)
I clicked with Megan the moment I met her.(メーガンさんと会った瞬間から意気投合しました)
    
            
  •                  
  •         
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

英語学習コラム