日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2014.03.13

「いいな、うらやましい」は「I envy you」で正しいの?

「いいな、うらやましい」は「I envy you」で正しいの?

「いいな、羨ましい」を英語で「I envy you」と使っていませんか?これは決して間違いではありませんが、アメリカ、特にロサンゼルスでは日常会話で「うらやましい〜」を「I envy you」とはあまり言わず、ネイティブが聞くとちょっと不自然にも聞こえます。今回は相手に良いことがあった時にポジティブな意味として使う「羨ましい」のナチュラルな英語をご紹介します。

1) I’m (so) jealous
→「いいな、うらやましい」

「いいな〜」や「うらやましい」を英語で表すには“Jealous”を使うのが最もナチュラルな言い方です。辞書や学校の教材などでは「Jealous」=「嫉妬深い・焼きもち・妬ましい」など、ネガティブな表現で解説されることが多いかと思います。人の性格を表すときや状況・使い方によってはそれらを意味しますが、一般的に日常会話では相手に良いことがあった時に言う「I’m (so) jealous」はネガティブな意味合いは全くありません。相手の良いニュースに対して使う「Jealous」は「いいな、うらやましい」とポジティブな意味を持ちます。

  • 「so」は強調する時に使われ、日常会話でもよく一緒に使われています。
「いいね、うらやましい」として使う場合
I’m so jealous!(いいな、羨ましい!)
・You’re going to Hawaii next month? I’m jealous!(来月ハワイに行くの?いいな、羨ましい!)

「嫉妬」として使う場合

・They are just jealous because you are so successful.(彼らは君の成功に嫉妬しているだけだよ)
・He’s a jealous boyfriend.(彼は嫉妬深い彼氏です)

2) You’re so lucky!
→「いいな、あなたはとてもラッキーだ」

英語では相手に良いことがあった時にこのフレーズ「ラッキーだね」とか「それは良かったね」とよく言います。但し、仕事で昇進した時や、努力が実った出来事に対して使うのは避けましょう。「あなたは運が良かった」と解釈されるので褒め言葉にはなりません。この場合は「I’m happy for you / I’m proud of you」を使いましょう。

その他「You’re so lucky」の代わりに使えるフレーズ:

  • Lucky you!
  • That’s awesome!
  • That’s great (news)!
I heard you’re moving to L.A. Lucky you!(ロスに引っ越すんだって?いいね)
You won a brand-new iPad? That’s awesome. I’m so jealous!(新しいiPadが当たったの?よかったね、羨ましいよ!)
Congratulations on your promotions. I’m so proud of you.(昇進おめでとうございます。私もとても嬉しいです)

3) I envy you
→「羨ましいです」

このフレーズは「Jealous」と意味、使い方、ニュアンスはほぼ同じですが、日常会話では「Envy」より「Jealous」のほうが多く使われます。「Envy」は「相手が持っているものを欲しがる」意味が強い反面、「Jealous」は「誰かを失う恐れがある」ニュアンスの違いがあります。

That’s your new Mercedes? I envy you.(あれがあなたのメルセデスですか?羨ましいです)
You’re so lucky you live by the beach. I envy you.(いいな、海の近くに住んでて。羨ましい)
You get to work from home? I envy you.(家で仕事ができるの。羨ましいな〜)

    
            
  •                  
  •         
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

コメント

  1. Shoya Watanabe より:

    いつもコラムを拝見させていただいています。現在ニュージーランドに滞在していてホストファミリーに会いに行った際に、キッチンにガスオーブンがあるのが羨ましくてI envy youと言ったら凄く驚かれました。ちょうどenvyの使い方を確認したかったので助かりました。

    • Jun より:

      Watanabeさん

      こんにちは。いつもありがとうございます。今回のコラムがタイミングよく役に立ったようでよかったです。一般の日常会話ではやはり「jealous」を使う方がナチュラルです。今後も英語学習頑張ってください!

  2. […] そのままで覚えたら良いと思う。あと、このサイトには良い説明が書いてある。 […]

  3. 梅崎 より:

    なるほど。ためになりました。

  4. まゆ より:

    はじめまして!
    フィンランドに音楽留学しているものです。
    英語はまだ慣れてないけど語学試験のためだけに少し勉強しただけなので、
    最近このサイトを見つけて、とてもわかりやすくて助かってます。
    これからも楽しみにしております。

    • Jun より:

      まゆさん

      こんにちは。Hapa英会話の学習サイトが役に立っているようでよかったです!フィンランドでの音楽留学頑張ってください。これからもよろしくお願いします。

  5. barairomegane より:

    はじめまして!お友達に紹介されてこちらを知りました。
    I envy you と I am jealous の言葉の違いがとっても分かりやすく説明されていて、とっても勉強になりました。
    これからも、勉強をさせていただきたいと思います。
    よろしくお願いいたします。

    • Jun より:

      こんにちは。

      Hapa英会話で英語を学習していただきありがとうございます!ちょっとしたニュアンスの違いを理解するだけで、沢山の表現を上手に使い分けができるようになります。これから続けて頑張ってください!

  6. 山内 より:

    素晴しいです。ありがとうございました。

  7. ふりプー より:

    私が “I envy you.” と言ったら “I’m so envious.” だよ、と先生に訂正されました。が、ニュアンスとしては同じようなのでしょうか? “jealous” をこれからは使っていきたいと思います!ありがとうございます。

    • Jun より:

      「I envy you」と「I’m so envious」の意味とニュアンスは同じです。「Envy」は「動詞」、「Envious」は「形容詞」、違いはそれだけです。でも日常会話では「jealous」の方が一般的なので、今後は「jealous」を使ってください!

  8. ラオラオ より:

    「嫉妬しちゃう」という思いや、焼きもちを焼くことを恋人に伝えるときもjealousでいいのでしょうか?

    • Jun より:

      ラオラオさん

      「嫉妬」や「焼きもちを焼く」は「Jealous」が最も適切な表現の仕方になります。

  9. ひろ より:

    envyとjealousyの違いを調べましたが

    Envy is when you want what someone else has, but jealousy is when you’re worried someone’s trying to take what you have. If you want your neighbor’s new convertible, you feel envy. If she takes your husband for a ride, you feel jealousy.

    Envy requires two parties, like you and that neighbor, when you want her new car and you wish you were the one riding around with the top down. You feel envy when you want something someone else has

    上記からすると時と場合、話し方等でjealousにもネガティブな意味合いが含まれるってことですか?

    • Jun より:

      ひろさん

      こんにちは。定義上、Jealousはネガティブな意味合いを持ち、「嫉妬」という意味として使う場合はネガティブな意味合いを持ちます。しかし、日常会話で「うらやましい」という意味として使う場合はネガティブな意味として解釈されることはないでしょう。

  10. rippyroppy より:

    考え直す というフレーズで辞書には再検討するという意味と今までの考えを変えるのふた通りが掲載されているのですが、私は考え直していかないことにしたという例文は2つめの意味の例文になっているのです
    違いがよく分かりません。。2つめは changed my mind という感じなのでしょうか?

    • Jun より:

      こんにちは!この記事の例文ではないですよね?どの記事が教えてくれたら返答します!

  11. 佐藤 えりか より:

    こんにちは。

    いつも楽しく拝見させていただいています。
    私はニュージーランド在住なのですがやはりネイティブの人は羨ましいということを
    I’m jealous って言ってるのが多い気がしました。
    ところが私が今行ってる語学学校で先生は羨ましいはenvyと教えるのでネイティブはI’m jelouse って
    言ってるけど?って聞いたら冗談で言ってるのよ。jelouse はネガティヴな言葉でしかなく羨ましいは
    I envy youだと言い張ります。
    やはりアメリカ英語とイギリス英語の違いなんでしょうか?

    • Jun より:

      佐藤さん

      こんにちは。”Jealous”は冗談で言っているというよりは、今は話し言葉として一般的に使われるようになっています。もしかしたらアメリカ英語とイギリス英語の違いかもしれませんね。

  12. Mai より:

    はじめまして!!
    私は現在海外留学中なのですが、
    Junさんの動画を見て日常英会話の練習をしています。
    本当に使えるフレーズばかりで勉強になります!!
    これからも動画を楽しみにしています!

    • Jun より:

      Maiさん

      こんにちは!hapa英会話の動画が役に立っているようで、嬉しいです!海外留学満喫してください!Keep it up 🙂

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

英語学習コラム