日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2013.05.07

「退屈だ~」を英語で「I’m boring」って言ってしまうと・・・

「退屈だ~」は英語で「I’m boring」「I’m bored」のどっち?

普段の生活でもよく使われるフレーズ「退屈だな~」や「つまらない・・・」。これを英語で「I’m boring」と言っている方は要注意です。文章としては間違いではないのですが、自分が退屈している意味にはなりません。今日は「(I’m) boring」と「(I’m) borded」の違いについてご説明いたします。

1) Boring
→(退屈と思う)対象が状況・物事・人

“Boring”は退屈と思う対象が状況や物事、または人の場合に使われます。なので「I’m boring」と言ってしまうと自分自身が「退屈な人だ」「性格がつまらない」を意味することになります。

This movie is boring.(この映画はつまらない。)
He is boring.(彼はつまらない人だね。)
Watching TV is boring.(テレビは面白くないです。)

2) Bored
→(退屈と思う)自身の気持ち・感情を表す

“Bored”は自分自身が退屈だと思う気持ちや感情を表す場合に使います。よって退屈している感情を表すには「I’m bored」となります。

  • 「I’m bored of _____ 」→「〜にうんざりする/〜に飽きている」
I’m bored.(退屈だ。)
I’m bored to death.(暇すぎて死にそう・・・)
I’m bored of this game.(このゲームは飽きたよ。)

 

最後にこんな例文はどうだ?

He is bored because the movie is boring.「映画がつまらないから、彼は退屈している」

    
            
  •                  
  •         
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

コメント

  1. Porter より:

    You post very interesting articles here. Your blog deserves much bigger
    audience. It can go viral if you give it initial
    boost, i know very useful tool that can help you,
    simply search in google: svetsern traffic tips

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

英語学習コラム