日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2013.02.04

On the edge of one’s seat

On the edge of one’s seat
ハラハラ、ドキドキ
 
直訳すると「椅子の端に座っている」ことになりますが、映画、テレビ番組やスポーツ観戦などドキドキしながら見ることを指します。その他にも、「人の話しを夢中になって聞く」シチュエーションでも使います。
 
  • Did you watch the Super Bowl yesterday? I was on the edge of my seat! 「昨日のスーパーボール見ました?ハラハラドキドキしながら見てたよ!
  • That movie was excellent. I was on the edge of my seat the whole movie.「あの映画は最高だったね。最初から最後までハラハラしたよ」

☆音声で聞こう☆ → 今日のフレーズ2月4日 On the edge of one’s seat

    
            
  •                  
  •         
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

コメント

  1. hiroshi より:

    Hi, Jun.

    I’m Hiroshi. I always learn many things from your enjoyable and informative lessons.

    By the way, I would like to ask you about the second sample sentence.
    In the sentence, does “the whole movie” play a role as an adverb? I will be glad if you explain the grammatical structure.

    • Jun より:

      Hi Hiroshi,

      Glad to hear that you are finding this site useful! “Whole” is used as a adjective here. You can replace it with “entire”
      I hope this helps!

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

英語学習コラム